類義語rebukeは、「叱責」や「非難」を意味します。これは、誰かの行動や言動に対して否定的な意見を伝える行為を指します。特に、権威や立場を持つ人がそのような行動を行うことが多く、感情的な反応を伴うこともあります。
一方で、reproofは、より穏やかなニュアンスを持ち、注意や指摘をすることを意味します。reproofは、相手の行動を改善するための助言や指導として行われることが一般的であり、感情的な要素は少なく、より建設的な意図が込められています。ネイティブスピーカーは、rebukeを用いる場合、より強い非難の感情を持っていることが多いですが、reproofは、相手を傷つけずに、行動を見直させるための手段として使われることが多いです。
The teacher gave a stern rebuke to the student for not completing the assignment.
先生は宿題を終わらせなかった生徒に厳しい叱責をしました。
The teacher offered a gentle reproof to the student for not completing the assignment.
先生は宿題を終わらせなかった生徒に優しい注意をしました。
この例文では、rebukeとreproofは、同じ状況において使われていますが、感情の強さが異なります。rebukeは強い非難を含む一方で、reproofはより穏やかで建設的な注意を示しています。
「scolding」は、誰かが間違ったことをしたり、悪い行動をしたときに、その人を叱ることを指します。この単語は特に親や教師が子供や生徒に対して用いることが多く、感情的なトーンを伴うことが一般的です。叱責は、注意や警告を与える行為であり、相手に自分の行動を反省させることが目的です。
「reproof」と「scolding」は似た意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「reproof」はより形式的で、相手の行動に対して指摘や非難をすることに重点が置かれています。一方、「scolding」は感情的な要素が強く、通常は親しい関係にある人々の間で使われることが多いです。そのため、「reproof」はビジネスや教育の場面でも使われることがありますが、「scolding」は家庭や学校での叱責に特化しています。また、「scolding」は相手を叱る際に強い感情が込められることが多く、場合によっては相手に対する愛情や心配が含まれることもあります。このように、両者は行動を指摘する点では共通していますが、使用される文脈や感情の含有において異なります。
The teacher gave the student a scolding for not turning in the homework on time.
教師は、生徒が宿題を期限内に提出しなかったことで叱責しました。
The teacher offered the student a reproof for not turning in the homework on time.
教師は、生徒が宿題を期限内に提出しなかったことで注意を促しました。
この例では、「scolding」と「reproof」は同じ文脈で使われており、どちらも生徒の行動に対する注意を示しています。ただし、「scolding」はより感情的で、叱るという強い意味合いがあるのに対し、「reproof」はより形式的で冷静な指摘を示すことが多いです。
「admonition」は、注意や警告を与える行為や言葉を指します。一般的に、相手に何かをするべきではないことや、改善すべき点を示す際に使用されます。優しさや配慮を持った注意を含むことが多く、相手の行動を変えるための助言や警告として理解されます。
「reproof」に対して、「admonition」はより柔らかい表現とされます。reproofは、相手の間違いや不適切な行動に対して、より強い非難や批判を含むことが多いです。一方で、admonitionは、相手を傷つけないように配慮した注意や助言を意味し、相手との関係を保ちつつ改善を促すニュアンスがあります。英語のネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの言葉を使い分けます。厳しい指摘が必要な場合はreproofを、優しく注意したい場合はadmonitionを選ぶことが多いでしょう。
The teacher gave her student an admonition about completing homework on time.
先生は生徒に宿題を時間通りに提出するように注意した。
The teacher gave her student a reproof for not completing homework on time.
先生は宿題を時間通りに提出しなかったことに対して生徒を叱った。
この文脈では、両方の単語が使えるものの、admonitionは優しい注意を示し、関係を保ちながら改善を促すニュアンスがあるのに対し、reproofはより強い批判を含んでいます。
単語warningは「警告」や「注意」を意味し、何か危険な事態や問題が発生する可能性について知らせることを指します。一般的には、行動を促すための注意喚起として使われ、相手に何らかの行動を取ってもらうことを目的としています。
一方、単語reproofは「叱責」や「非難」を意味し、特に他者の行動や判断に対する否定的な評価を示します。warningは危険や注意点を指摘するのに対し、reproofは過去の行動や決定に対する否定的な反応であるため、ニュアンスが異なります。ネイティブスピーカーは、warningを使う際には相手に対して心配や配慮を表すことが多く、reproofでは相手の行動を直接的に責めるようなニュアンスを持つため、使い方に注意が必要です。
The teacher gave a warning to the students about the upcoming exam.
先生は生徒たちに、迫っている試験について警告しました。
The teacher issued a reproof to the students for not studying for the upcoming exam.
先生は生徒たちに、迫っている試験の勉強をしていないことについて叱責しました。
このように、warningは注意を促すための表現であり、相手に行動を変えるよう促す意図があります。一方で、reproofは過去の行動に対する評価であり、相手を非難する形になりますので、使う場面が異なります。
類義語reprimandは、誰かの行動や発言に対して公式に、または厳しく注意を促すことを意味します。この単語は、特に上司が部下に対して使うことが多く、権威を持つ立場からの注意を示すニュアンスがあります。
一方でreproofは、一般的に注意や叱責をすることを指しますが、あまりフォーマルな印象はなく、親しい関係の中で用いられることもあります。また、reproofはその内容が少し穏やかであることが多く、感情的な批判よりも具体的な行動への指摘として使われることが多いです。例えば、教師が学生に対して行う指摘や、親が子供に対しての注意など、比較的非公式な状況で使われることが一般的です。このように、両者は似たような意味を持ちますが、使用される場面や感情の強さにおいて明確な違いがあります。
The manager decided to reprimand the employee for his repeated mistakes.
マネージャーは、その従業員の繰り返されるミスについて叱責することに決めた。
The manager decided to reproof the employee for his repeated mistakes.
マネージャーは、その従業員の繰り返されるミスについて注意することに決めた。
この場合、両方の文で使用されている単語は置換可能です。どちらの例文も、同じ状況で行われる注意や叱責を示しており、reprimandはより公式で強い印象を持ち、reproofは少し柔らかいニュアンスを持っています。