類語・関連語 1 : defer
「defer」は、何かを後回しにすることや延期することを意味します。この単語は、特定の行動や決定を時間的に遅らせる際に使用されます。ビジネスや学業などの文脈でよく見られ、相手に対して礼儀正しく、または慎重に対応する際によく使われます。
「rain check」は、元々はイベントや約束を延期するときに使用される言葉で、特にカジュアルな文脈で使われます。例えば、友人との約束を別の日に持ち越す場合に「rain check」を使うことが多いです。一方で「defer」はよりフォーマルで、ビジネスや学業などのシチュエーションで使われることが多いです。このように、両者は「延期する」という共通点はあるものの、使用される場面や相手との関係性においてニュアンスの違いがあります。ネイティブは、「rain check」を使うことで、カジュアルさや親しみやすさを表現し、「defer」でより正式やビジネスライクな印象を与えることを理解しています。
I need to defer our meeting until next week.
来週まで会議を延期する必要があります。
Can we take a rain check on our meeting and reschedule for next week?
会議を延期して来週に再調整できますか?
この例では、「defer」と「rain check」がどちらも「延期する」という意味で使われていますが、前者はフォーマルなビジネスシーンで、後者はカジュアルな会話で使われるため、状況に応じて使い分ける必要があります。
単語postponeは「延期する」という意味を持ち、特定の予定やイベントを後の時期にずらすことを指します。この言葉は、ビジネスや日常会話でよく使われ、何かを後回しにする必要がある状況で非常に便利です。たとえば、会議や約束が何らかの理由で行えなくなった場合に使用されます。
一方で、単語rain checkは、「次の機会に」というニュアンスを持ち、何かを今すぐに実行できないが、後でそれを行う意向があることを示す表現です。たとえば、友人との約束を急にキャンセルせざるを得ない場合、その友人に対して次回の約束を提案することで、関係を保とうとする文化的な背景が反映されています。ネイティブスピーカーは、postponeを使うときは、具体的に日時を指定することが多いですが、rain checkは、あくまで未来の可能性を示すため、曖昧さを含んでいます。
We need to postpone the meeting until next week.
私たちは会議を来週に延期する必要があります。
Can we take a rain check on our dinner plans for this weekend?
今週末のディナープランを次の機会にしてもいいですか?
ここでは、postponeは具体的な日時を持つ延期を示しており、rain checkは次回の可能性を示唆しています。つまり、前者は明確な再スケジュールを意味し、後者は曖昧な未来の約束を提案するため、完全には置換可能ではありませんが、両方とも「遅らせる」という行為を示す点では共通しています。
Due to the weather, we have to postpone the outdoor event.
天候のため、私たちは屋外イベントを延期しなければなりません。
「reschedule」は、予定されたイベントや約束を別の日や時間に変更することを意味します。この単語は、主にビジネスや学校の文脈で使われることが多く、相手に対して新しい日程を提案する際に用いられます。rescheduleは、予定をただ変更するだけでなく、相手の都合を考慮して調整するニュアンスが含まれています。
一方で、rain checkは、元々は野球の用語から派生した表現で、予定されていたイベントが何らかの理由でキャンセルされた場合に、後日再度そのイベントに参加する意思を示すために使われます。つまり、rain checkは「またの機会に」という意味合いが強く、相手に対して「今は無理だが、次回は参加したい」という姿勢を示します。例えば、友人に食事に誘われたがその日都合が悪い場合、「また誘ってね、今度は参加したい」という気持ちを表現するのがrain checkです。rescheduleは具体的な日付を提案するのに対し、rain checkは未来の参加意欲を伝えるため、両者には明確な違いがあります。
Let's reschedule our meeting for next week.
私たちの会議を来週に変更しましょう。
Can we take a rain check on our dinner plans for this weekend?
今週末のディナープランはまたの機会にしてもいいですか?
この場合、rescheduleは具体的な日時を提案する形で使われているのに対し、rain checkは今後の約束に対する意欲を示しています。状況によって使い分けが必要であることがわかります。
We need to reschedule the presentation to next Friday.
プレゼンテーションを来週の金曜日に変更する必要があります。
類語・関連語 4 : delay
「delay」は、何かの進行や動作を遅らせることを意味します。具体的には、予定していたことが時間通りに行われず、後回しにされることを指します。この単語は、物事の進行が遅れる場合に幅広く使われ、特に交通機関やスケジュールに関する文脈でよく見られます。例えば、飛行機の出発が遅れる場合や会議が予定より遅れて始まる場合などに使われます。
「rain check」と「delay」は、どちらも「遅らせる」という意味を持つ点で共通していますが、ニュアンスが異なります。「rain check」は、特にイベントや約束を後日に延期する際に使われ、相手への配慮や次回の約束を示唆します。一方、「delay」は、物理的または時間的に何かが遅れることを指し、必ずしも相手への配慮を含まない場合が多いです。例えば、友人との約束を延期する場合は「rain check」を使うことが多いですが、列車の到着が遅れる場合は「delay」が適切です。このように、文脈によって使い分けが求められます。
I have to ask for a delay on our meeting until next week.
私たちの会議を来週まで延期してもらえますか。
I have to ask for a rain check on our meeting until next week.
私たちの会議を来週まで延期してもらえますか。
この場合、どちらの文でも意味は同じで、友人や同僚との約束を後にすることを伝えています。「delay」は一般的に物事の進行が遅れたことを示すのに対し、「rain check」は相手に次回の約束を示唆するニュアンスがありますが、文脈によっては同じ意味で使えることもあります。