「appeal」は、他者に対して感情的に訴えかけたり、助けを求めたりする際に使われる言葉です。また、法的な文脈では、上級者に判断を仰ぐことを意味することもあります。この単語は、相手の理解や同情を求めるニュアンスを持っています。
「plead」は、特に法的な状況で罪を認めたり、無罪を主張する際に使われることが多い単語です。また、人に対して強くお願いする場合にも用いられます。「appeal」と「plead」の違いは、前者が感情的な訴えを含むことが多いのに対し、後者はより直接的かつ緊急的なお願いや主張を含む点です。ネイティブスピーカーは、pleadを使う時は、特に状況が深刻であることを示すことが多く、感情を強調する必要がある時にはappealを選びます。このため、pleadは法的な場面や深刻なお願いに適しており、appealはより広範なお願いや感情的な訴えに使われます。
She decided to appeal to the judge for a more lenient sentence.
彼女は、より寛大な判決を求めて裁判官に訴えかけることに決めました。
She decided to plead with the judge for a more lenient sentence.
彼女は、より寛大な判決を求めて裁判官にお願いすることに決めました。
この場合、両方の文で「appeal」と「plead」は置換可能です。どちらも裁判官に対して頼むニュアンスを持っており、文脈が自然です。ただし、「plead」はより深刻なお願いに感じられることがあるため、使用する際はそのニュアンスに注意が必要です。
She made an appeal for donations to help the victims of the disaster.
彼女は、災害の被害者を助けるために寄付を求める訴えをしました。
単語requestは、「要求する」「頼む」という意味で、相手に何かを求める際に使います。控えめな要求やお願いのニュアンスを含むことが多く、ビジネスシーンやフォーマルな場面でもよく使われます。たとえば、何かの情報を尋ねたり、サービスをお願いする際に使われます。
一方で、単語pleadは「懇願する」「お願いする」という意味を持ち、より強い感情や緊急性を伴う場合に使われることが多いです。たとえば、何かを強く求める際や、法的な文脈で「無罪を訴える」という意味でも使われます。ネイティブはこの二つの単語を使い分ける際に、要求の強さや状況に応じた感情を意識します。基本的にはrequestがより軽いニュアンスであり、フォーマルな場面で使用されることが多いのに対し、pleadは感情的な強さや緊急性を伴う場合に使われるため、使用する場面が異なります。
I would like to request a day off from work.
私は仕事から休暇をお願いしたいです。
I would like to plead for a day off from work.
私は仕事から休暇を懇願したいです。
この場合、両方の文は自然ですが、requestは比較的控えめでフォーマルなお願いであり、pleadはより感情的で強いお願いを示します。このように、状況によって使い分けることが求められます。
類語・関連語 3 : beg
単語begは「懇願する」「頼む」という意味を持ち、特に感情を込めて何かを求める際に使われます。例えば、助けを求めたり、何かを許可してもらうために切実な気持ちを表現することが多いです。一般的に、pleadよりも感情的なニュアンスが強く、特に弱い立場にある場合に使われることが多いです。
単語pleadは、法的な文脈や正式な場面で使うことが多く、「弁護する」や「訴える」という意味も含まれます。例えば、法廷での弁護人が被告のために訴える際に用いられることがあります。対して、begはもっとカジュアルで、日常的な場面で使われます。つまり、pleadはより深刻な状況での要求や訴えを示すのに対し、begは感情的で切実なお願いを表現することが多いです。このため、ネイティブは状況に応じてこれらの単語を使い分け、pleadはしばしば法律的な文脈で、begは人間関係や日常会話の中で使われることが一般的です。
I had to beg him to help me with my homework.
彼に宿題を手伝ってくれるよう懇願しなければなりませんでした。
I had to plead with him to help me with my homework.
彼に宿題を手伝ってくれるよう訴えなければなりませんでした。
ここでは、begとpleadが両方とも「頼む」という意味で使われており、互換性がありますが、begはより感情的なお願いを示すのに対し、pleadはより公式な状況や重みのある要求に使われることが多いです。
類語・関連語 4 : urge
単語urgeは「強く勧める」「促す」という意味を持ち、特に誰かに何かをするように強くお願いする、または強調して勧める際に使われます。感情を込めて行動を促すニュアンスがあり、相手に対する真剣な思いが伝わる表現です。
一方、単語pleadは「懇願する」という意味で、特に切実に何かを頼むときや、法的な文脈で弁護する際に使われます。pleadはより強い感情や緊急性を伴うことが多く、相手に対して自分の立場を理解してもらいたいという願いが強調されます。ネイティブスピーカーは、urgeが「勧める」というニュアンスを持つのに対し、pleadはより緊迫した状況でのお願いを指すことを理解しており、使い分けを自然に行います。
I urge you to consider all your options before making a decision.
あなたが決定を下す前に、すべての選択肢を考慮するよう強く勧めます。
I plead with you to consider all your options before making a decision.
決定を下す前に、すべての選択肢を考慮してほしいと懇願します。
ここでは、両方の文が同じ状況を表していますが、urgeは単なる勧めに対し、pleadは緊迫感を伴ったお願いを示しています。ニュアンスが異なるため、使い方に注意が必要です。
「entreat」は、何かを強く頼む、懇願するという意味を持つ動詞です。特に、相手に対して丁寧かつ切実な気持ちでお願いする際に使われます。この単語は、感情を込めた頼み事や、状況が緊急であることを示唆する場合に適しています。
「plead」と「entreat」はどちらも「頼む」という意味を持ちますが、ニュアンスには明確な違いがあります。「plead」は、法的な文脈や深刻な状況、あるいは心の底から訴えるときに使われることが多いです。そのため、感情的な重みが強い場合に適しています。一方、「entreat」は、相手に対し敬意を持ってお願いする場合に使われ、特に感情をこめた丁寧な依頼に適しています。このため、日常的なシーンでは「entreat」の方がややフォーマルで、特別なお願いをする際に使われることが多いです。
I entreat you to reconsider your decision.
あなたの決定を再考していただけるようお願い申し上げます。
I plead with you to reconsider your decision.
あなたの決定を再考してほしいと懇願します。
この場合、「entreat」と「plead」は置換可能ですが、ニュアンスの違いが現れます。「entreat」はより丁寧でフォーマルな印象を与え、「plead」はより感情的で切実な感じがします。