サイトマップ 
 
 

pet hateの意味・覚え方・発音

pet hate

【名】 大嫌い

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

pet hateの意味・説明

pet hateという単語は「好きではないもの」や「特に嫌いなこと」を意味します。この表現は一般的に、他の人には大したことではないと思われる些細なことや習慣に対して使います。例えば、誰かが遅刻することや、音楽の大音量、特定の言い回しなど、自分にとって非常に気になる点やイライラする原因を指します。

このフレーズのニュアンスは、感情的な反応を伴うことが多いです。特に、その対象が常に目にしたり、よく遭遇したりする場合は、たとえ些細なことでも強い不快感を引き起こすことがあります。言い換えれば、「pet hate」は、個人が特に敏感である事柄を表現する際に適切な言葉です。このような表現は、日常会話や友人との軽いトークでよく使われます。

日本語に訳すと「小さな嫌いなこと」とも言えますが、それ自体はあまり一般的ではないため、英語のまま使われることもあります。また、国や文化によってpet hateの内容は変わりますが、微妙な違いや個人の価値観が反映されるため、使う際には注意が必要です。この表現を用いることで、会話がより生き生きとし、相手との共感を深めることができるでしょう。

pet hateの基本例文

Rude behavior is my pet hate.
失礼な行動が私の大嫌いなものです。
His constant lateness is my pet hate.
彼の絶え間ない遅刻が私の大嫌いなことです。
My pet hate is when people chew loudly.
私の大嫌いなことは人々がうるさい食べ方をすることです。

pet hateの覚え方:語源

「pet hateの語源は、英語の「pet」と「hate」という二つの言葉から成り立っています。「pet」は「ペット」に由来しますが、ここでは特別扱いされるものや愛着を持たれる存在を指します。一方、「hate」は「嫌い」という意味です。この二つの言葉が組み合わさることで、特に自分が嫌いでたまらないものを指す表現となりました。

この表現が広まったのは、英国での文化的背景が影響しています。人々が特に気になる細かい事柄や、日常生活の中で感じる小さなストレスについて話す際によく使われました。たとえば、騒音や行儀の悪い振る舞いなどが「pet hate」として挙げられることがあります。

「pet hate」はもともとはイギリス英語の表現であり、特定の事柄に対する強い嫌悪感をユーモラスに表現するために使われます。このように、日常生活の中でのちょっとした苛立ちを言語化する手段として、多くの人に親しまれています。」

pet hateの類語・関連語

  • annoyanceという単語は、特定の物事が不快であるという感情を表します。pet hateは特に嫌いな物事を指すため、広義の不快感を表すannoyanceとはニュアンスが異なります。例えば、「The noise is an annoyance.(その騒音は不快だ)」として使われます。
  • nuisanceという単語は、特に迷惑や困ったことを表します。pet hateは自分が特に嫌っていることを指すため、個人的な感情が強く出ます。「The late train is a nuisance.(遅れた電車は迷惑だ)」というように使います。
  • irritationという単語は、刺激や苛立ちを指します。pet hateは特定の非常に嫌なものを示すので、irritationはより一般的な苛立ちを表現します。「His constant talking is an irritation.(彼の絶え間ないおしゃべりは苛立ちだ)」といった用法です。
  • displeasureという単語は、不快感や不満を意味します。pet hateは自分特有の嫌な物事を指すため、意味合いがより個人的です。「I felt displeasure at the situation.(その状況に不快感を覚えた)」というように使います。
  • botherという単語は、気に掛かることや邪魔をすることを示します。pet hateは特定の嫌な事を指すため、botherはもっと広く使われることが多いです。「It doesn’t bother me much.(それはあまり気にならない)」というような使い方です。


pet hateの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : annoyance

単語annoyanceは「イライラさせるもの」や「不快感」を意味します。何かが自分を不快にさせたり、気分を害したりする時に使います。特に、日常生活において小さな不満や、ちょっとしたストレスを感じる場面で使われることが多いです。例えば、交通渋滞や他人の無礼な行動など、さまざまな状況で使われる言葉です。
一方で、pet hateは「自分が特に嫌いなこと」や「特別にイライラすること」を指します。この言葉は、日常生活の中で特に自分が気になることや、他の人にはあまり気にされないような小さなことを指す場合に使われます。例えば、自分の友達が話しながら食べることが非常に気になる場合、それはその人のpet hateとなります。ネイティブスピーカーは、annoyanceを使うときは、一般的なストレスや不快感を表現し、pet hateを使うときは、その特定の個人的な嫌悪感を強調します。
The loud music from the neighbor is a constant source of annoyance.
隣人の大きな音楽は、常にイライラの原因です。
The loud music from the neighbor is my pet hate.
隣人の大きな音楽は、私の特に嫌いなことです。
この文では、annoyancepet hateが互換性を持っています。ただし、annoyanceは一般的な不快感を表すのに対し、pet hateは個人的な嫌悪感を強調する点が異なります。

類語・関連語 2 : nuisance

nuisance」は、迷惑や煩わしさを引き起こすものを指します。特定の行動や状況が他の人にとって不快である場合、またはそれによって生活が妨げられる場合に使われます。一般的には、生活の中での小さな煩わしさや不便さを表現する際に用いられます。
一方で「pet hate」は、個人が特に嫌いで気になることを指し、特定の行動や習慣がその人に強い不快感を与える場合に使われます。言い換えれば、「nuisance」は一般的な迷惑の状態を示すのに対し、「pet hate」は個人の感情に基づく特定の嫌悪感を表現します。例えば、誰かが周囲で大声で話すことが「nuisance」であれば、それが自分にとって特に嫌なことであれば「pet hate」となるのです。ネイティブスピーカーは、「nuisance」を使用する際には一般的な迷惑を、また「pet hate」を使用する際にはその人特有の嫌なことを強調することが多いです。
The loud music from my neighbor is such a nuisance.
隣の家の大音量の音楽は本当に迷惑だ。
My neighbor's loud music is one of my biggest pet hates.
隣の家の大音量の音楽は私の最大の嫌いなことの一つだ。
この例では、両方の単語が似た文脈で使われていますが、「nuisance」は一般的な迷惑を指し、「pet hate」は話者が特に嫌っていることを表しています。したがって、意味は似ていますが、ニュアンスが異なります。

類語・関連語 3 : irritation

irritation」は、何かに対して感じる不快感や苛立ちを指します。この単語は、他者や状況によって引き起こされる感情であり、特定の事柄に対して持続的な不満を抱くことが特徴です。例えば、毎日の生活の中で小さなことが積み重なって感じるストレスなどが「irritation」の一例です。
pet hate」と「irritation」は、どちらも不快感を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「pet hate」は特定の個人や物事に対して抱く特別な嫌悪感を指し、普段から気になっていることを意味します。これは通常、個人的な経験や好みから来るもので、他人には理解されないこともあります。一方で「irritation」は、より一般的な不快感や苛立ちを表し、広範囲な状況や行動に関連しています。つまり、「pet hate」は個人的で具体的な嫌悪感を指し、「irritation」はより普遍的で一時的な感情を表すといえます。
My brother's loud chewing is a source of great irritation for me.
私の兄の大きな食べる音は、私にとって大きな苛立ちの原因です。
My brother's loud chewing is one of my biggest pet hates.
私の兄の大きな食べる音は、私の一番の嫌いなことの一つです。
この文脈では、irritationpet hateは互換性があります。どちらの表現も、兄の食べる音に対する嫌悪感を表していますが、pet hateはその感情が特に強いことを示唆しています。

類語・関連語 4 : displeasure

displeasure」は、不快感や不満を表す言葉です。何かが自分の期待に沿わなかったり、気に入らなかったりしたときに使われます。この単語は、一般的にフォーマルな場面でも使われることが多く、特にビジネスや公式な文書において、相手に対して自分の感情を伝える時に適しています。
pet hate」は、特定の事柄に対する強い嫌悪感や不快感を指します。この表現は、日常会話で使われることが多く、カジュアルな場面で自分の好きではないことを軽いトーンで表現する際に便利です。両者の違いは、displeasureがもっと一般的でフォーマルな状況で使われるのに対し、pet hateは個人的な感情に基づき、特定の事柄に対する親しみを込めた表現である点です。例えば、displeasureは公式な文書で「この点についてのdispleasureを表明します」と使われることがありますが、pet hateは「私のpet hateは遅刻することです」といった具合に、よりカジュアルに使われます。
I expressed my displeasure about the poor service at the restaurant.
私は、そのレストランの悪いサービスについての不満を表明しました。
One of my biggest pet hate is when people chew loudly.
私の最大の嫌なことの一つは、人が大きな音で噛むことです。
この例文では、displeasurepet hateは異なる感情のニュアンスを持ちます。displeasureは状況に対する公式な不満を示しており、ビジネスや社会的な場面に適しています。一方で、pet hateは個人的な嫌悪感を表現するカジュアルな言い回しであり、主に日常会話で使われるため、置換はできません。

類語・関連語 5 : bother

bother」は、誰かを悩ませたり、困らせたりする行為を指す言葉です。この単語は、何かが気になる、または不快であるという感情を表現するのに使われます。特に、何かが自分にとって煩わしい時や、他人が自分に迷惑をかけていると感じる時に用いられます。
pet hate」と「bother」は、どちらも不快感を表す言葉ですが、そのニュアンスには明確な違いがあります。「pet hate」は、特に自分が嫌いなことや物事を指し、個人的な感情に強く結びついています。たとえば、特定の音や行動が自分にとって非常に不快である場合に使われます。一方で、「bother」は、より一般的で、他人の行動や状況が自分に影響を与える時に使われることが多いです。このため、「bother」は、他者による影響を強調する一方で、「pet hate」は、特定の事象に対する個人的な嫌悪感を表わすために使われることが一般的です。
It really bothers me when people chew loudly.
人が大声で噛むと、本当に私を悩ませます。
My pet hate is when people chew loudly.
私の嫌いなことは、人が大声で噛むことです。
この二つの文は、置換可能であり、同じ状況を表しています。「bother」は他者の行動が自分に影響を与えることを示し、「pet hate」はその行動に対する個人的な嫌悪感を強調しています。
It really bothers me when people are late to meetings.
人が会議に遅れると、本当に私を悩ませます。


pet hateの覚え方:関連語

Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

pet hateの会話例

pet hateの日常会話例

「pet hate」は日常会話において、特定の物事や行動に対して強い嫌悪感を持つことを指します。この表現は、自分が特に嫌いなことを他人に伝える際によく使用されます。個人的な嗜好や感情に基づくため、カジュアルな会話の中で使われることが多いです。

  1. 特定の嫌いなことや行動

意味1: 特定の嫌いなことや行動

この意味では、日常生活の中で特に嫌いなことを話す際に使われます。話し手が自分の個人的な感情を表現することで、相手とのコミュニケーションが深まります。

【Exapmle 1】
A: My pet hate is when people chew loudly.
私の特に嫌いなことは、人が大きな音で噛むことです。
B: I know what you mean! It really bothers me too.
その気持ち、わかります!本当に気になりますよね。

【Exapmle 2】

A: One of my pet hates is when people are always late.
私の特に嫌いなことの一つは、いつも遅れてくる人です。
B: Same here! It shows a lack of respect for others' time.
私も同感です!それは他の人の時間に対する敬意が欠けているように思えます。

【Exapmle 3】

A: I can't stand it when my friends leave the dishes unwashed. It's my pet hate.
友達が皿を洗わずに放置するのは我慢できません。それが私の特に嫌いなことです。
B: That would annoy me too! It's such a simple task.
それは私もイライラします!とても簡単な作業なのに。

pet hateのビジネス会話例

「pet hate」は、特にビジネスの文脈においては、特定の小さな不満や嫌なことを指す表現として使われます。主に職場の環境や同僚との関係に関する話題で使われることが多いです。個々人が持つ「pet hate」は、時にチームの雰囲気やコミュニケーションに影響を与えることもあります。

  1. 職場での小さな不満や嫌なこと

意味1: 職場での小さな不満や嫌なこと

この意味では、特に職場の人間関係や環境に関して、個々の不満や嫌な点を表現するのに使われます。会話では、同僚とのコミュニケーションや職場環境の改善に関する話題が多く見られます。

【Exapmle 1】
A: One of my pet hates is when people don't reply to emails promptly.
同僚がメールにすぐに返信しないことが、私の嫌なことの一つだ。
B: I completely understand. That really slows down our work.
よく分かるよ。それは本当に私たちの仕事を遅らせるね。

【Exapmle 2】

A: I can't stand it when meetings start late; it's one of my pet hates.
会議が遅れて始まるのは我慢できない。私の嫌なことの一つだ。
B: That's true; it shows a lack of respect for everyone's time.
確かにそうだね。みんなの時間を尊重していないってことになるね。

【Exapmle 3】

A: Another pet hate of mine is when people interrupt during discussions.
私のもう一つの嫌なことは、議論中に人が話を遮ることだ。
B: That can be really frustrating. We need to have better communication.
それは本当にイライラするよね。もっと良いコミュニケーションが必要だね。