単語outcastは、社会やコミュニティから排除された人を指します。一般的に、出発点は個人の行動や特性に起因することが多く、孤立や疎外感を伴います。この言葉は、誰かが自ら選んで孤立する場合もあれば、他者によって強制的に排除される場合もあり、広い意味で使われます。
一方、単語pariahは、特に社会的な地位や文化的背景によって強く排除された人を指し、特にその排除が根深い場合に使われます。例えば、インドのカースト制度における「不浄な人々」にあたるような存在を指すことが多く、社会からの強い排除を示唆します。ネイティブスピーカーは、outcastを使うときは、一般的な疎外感を表すことが多いのに対し、pariahはより深刻で歴史的な背景を持つ排除を指すことが多いです。このため、使い分けには注意が必要です。
He felt like an outcast after he moved to a new city and didn't make any friends.
彼は新しい街に引っ越して友達ができなかった後、孤立したように感じた。
He felt like a pariah after he moved to a new city and didn't make any friends.
彼は新しい街に引っ越して友達ができなかった後、社会的に排除されたように感じた。
この文脈では、outcastとpariahは置換可能ですが、ニュアンスが異なります。outcastは一般的な孤立感を、pariahはより強い社会的排除を意味します。
類語・関連語 2 : leper
単語leperは、元々は「ハンセン病患者」を指し、特に社会からの孤立を強調する言葉です。更にこの語は、病気による身体的な変化だけでなく、社会的な偏見や差別を伴うニュアンスを持っています。つまり、単に病気であることに留まらず、周囲から拒絶される存在を示唆する言葉です。
対してpariahは、社会的に拒絶される人を指す一般的な用語であり、特定の理由や背景を持たない場合も含まれます。例えば、犯罪者や社会的なタブーに関わる人々がpariahと見なされることがあります。つまり、個人の行動や社会的な立場に基づいて拒絶される場合もあれば、単に運命や状況によって拒絶される場合もあるという違いがあります。ネイティブスピーカーは、leperを使う際には特に病気や偏見に関連づける場合が多く、pariahを使う際にはより広範な社会的拒絶を指すことが一般的です。
The community treated him like a leper after the scandal.
そのスキャンダルの後、コミュニティは彼をハンセン病患者のように扱った。
The community treated him like a pariah after the scandal.
そのスキャンダルの後、コミュニティは彼を社会的に拒絶された者のように扱った。
この文脈では、leperとpariahは互換性があります。どちらも、社会からの拒絶を表現しており、文の意味に大きな違いはありません。
「rejected」は、何かを拒否されたり、受け入れられなかったりする状況を表す言葉です。特に、提案やアイデア、人間関係において用いられ、否定的な評価を受けたことを示します。この言葉は、個人や物事が他者から受け入れられず、孤立している状態を強調する際にも使われます。
「pariah」は、社会から拒絶された人や、排除されている人を指す言葉で、より強いネガティブなニュアンスがあります。一方で、「rejected」は単に拒否された状態を表すため、必ずしも社会的な孤立を意味しません。例えば、「rejected」は提案が受け入れられなかった場合にも使われますが、「pariah」は社会的に受け入れられない存在としての人々を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、「pariah」を使用する際、単なる拒絶を超えた深刻な孤立感や社会的な非難を感じ取っています。
She felt rejected after her friends did not invite her to the party.
彼女は友達にパーティーに招待されなかった後、拒絶されたと感じた。
She was treated like a pariah after spreading rumors about her classmates.
彼女はクラスメートについて噂を広めた後、社会から排除されたように扱われた。
この例文では、「rejected」と「pariah」が異なる文脈で使われています。「rejected」は友人たちからの拒絶を示すのに対し、「pariah」は社会的な排除を意味しています。このため、置換は可能ですが、ニュアンスが異なるため注意が必要です。