サイトマップ 
 
 

overplayの意味・覚え方・発音

overplay

【動】 誇張する

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˌəʊvəˈpleɪ/

overplayの意味・説明

overplayという単語は「過剰に表現する」や「大げさにする」という意味です。この言葉は、状況や感情を誇張する際に使われます。たとえば、何か良いことがあった場合に、その感情や出来事を過剰に強調しすぎると、実際の印象とずれてしまうことがあります。

この単語は、特に演技や表現に関する文脈で使われることが多いです。俳優が演技をする際に、自分の演技を「overplay」してしまうと、観客に不自然に見えてしまうことがあります。また、日常会話でも、友人がある出来事を過剰に話す時に「overplayしている」と表現することができます。

さらに、ビジネスや広告の分野においても「overplay」は重要です。過剰に商品のメリットを強調すると、消費者が期待しすぎてしまい、実際の商品やサービスに失望することがあります。このように、言葉の使い方には注意が必要です。

overplayの基本例文

He overplays his role.
彼は自分の役割を過剰に演じます。
Don't overplay your hand.
自分の手を過大評価するな。
She tends to overplay her emotions.
彼女は感情を過剰に表出する傾向があります。

overplayの意味と概念

動詞

1. 行動を誇張する

この意味では、'overplay' は特に演技などの表現を必要以上に大げさに表現することを指します。例えば、俳優が感情を過剰に表現する場合などが該当します。これにより、リアルさが損なわれることがあります。
The actor tended to overplay the emotional scenes, making them feel unrealistic.
その俳優は感情的なシーンを誇張しすぎる傾向があり、リアルさを欠いていた。

2. 重要性を過大評価する

この意味では、'overplay' は何かの重要性や影響を過大評価することを指します。特定のことに対して必要以上に強調し、実際の状況や価値を見失うことがあります。
The media tends to overplay the significance of minor incidents.
メディアは軽微な事件の重要性を過大評価する傾向がある。

overplayの覚え方:語源

overplayの語源は、英語の接頭辞「over」と動詞「play」に由来しています。接頭辞「over」は「過剰に」や「過度に」という意味を持ち、何かを通常以上に行うことを示します。一方、「play」は「遊ぶ」や「演じる」という意味で、特に演技やゲームなどの活動を指します。

この二つの要素が組み合わさることで、overplayは「過度に演じる」や「大げさに遊ぶ」といった意味になります。つまり、ある行動や表現を必要以上に強調したり、誇張したりすることを指す言葉です。このように、語源を辿ることで、単語の具体的な意味や使われ方が理解しやすくなります。

語源 over
超えて
More

overplayの類語・関連語

  • exaggerateという単語は、事実を大げさに言うことを意味します。何かを誇張して述べる場合に使われ、「本当に良い」と言う時に「最高に良い」と言い換えるように使います。例えば、「He exaggerated his success.(彼は自分の成功を誇張した)」と言えます。
  • overemphasizeという単語は、何かを過度に強調することを意味します。重要性を強く示したい時に使い、「この点においてより強調する」といった意図を持つ場合に適します。例えば、「She overemphasized the importance of the meeting.(彼女はその会議の重要性を過度に強調した)」と言えます。
  • overdoという単語は、行動をやりすぎることを指します。何かをあまりにも多くやる場合に用い、「最初は良かったけど、やりすぎが問題になった」という文脈で使います。例えば、「Don't overdo it at the gym.(ジムでやりすぎないで)」と言えます。
  • overactという単語は、演技をやりすぎることを意味します。ドラマや演技の場面で使われ、「リアルさよりも誇張が目立つ」という場合に適します。例えば、「He tends to overact in comedies.(彼はコメディでやりすぎることが多い)」と言えます。
  • oversellという単語は、商品やサービスを過剰に売り込みすぎることを意味します。顧客を引き付けるつもりが逆効果になる時に使われます。例えば、「Don't oversell the product.(その商品を過剰に売り込まないで)」と言えます。


overplayの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : exaggerate

単語exaggerateは、「誇張する」という意味を持ち、特に事実や状況を実際以上に大きく見せたり、強調したりすることを指します。この言葉は、話し手が自分の意見や感情を強調するために使用されることが多いです。たとえば、ある出来事を「すごく大きな問題だ」と言う場合、実際よりも深刻さを増していることになります。
単語overplayも「誇張する」という意味を持ちますが、特に状況や感情を過剰に表現することに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、overplayを用いる際、特定の感情や意図が伝わりすぎている場合に使うことが多いです。例えば、映画や演技において、役者が感情を過剰に表現することを指すことがあります。一方で、exaggerateは、より一般的な文脈で使われ、特定の状況に限らず、広範な誇張を指すことが多いです。したがって、overplayは感情や意図に関連するニュアンスを含むことが多く、より具体的な表現として理解されます。
She tends to exaggerate her achievements to impress others.
彼女は他人を感心させるために自分の成果を誇張する傾向があります。
She tends to overplay her achievements to impress others.
彼女は他人を感心させるために自分の成果を過剰に表現する傾向があります。
この文では、exaggerateoverplayは互換性があり、どちらを使っても意味は通じます。ただし、overplayを使用すると、特に感情的な側面が強調される印象があります。

類語・関連語 2 : overemphasize

単語overemphasizeは、「過度に強調する」という意味で、特定の事柄や意見を通常以上に重要視することを指します。この語は、特にコミュニケーションの中で、あるポイントを際立たせるために使われることが多く、必要以上にその重要性を強調する場合に用いられます。
一方で、単語overplayは、その行動や感情を誇張することを意味します。例えば、感情的な表現や行動を過度に大げさにする際に使われます。ネイティブスピーカーは、overemphasizeを使うときは情報を強調したいとき、overplayを使うときは感情や状況を誇張したいときに選びます。つまり、overemphasizeは内容の重要性に、overplayは表現の仕方に関わっているという違いがあります。
Some teachers tend to overemphasize the importance of grammar in language learning.
一部の教師は、言語学習における文法の重要性を過度に強調する傾向があります。
Some actors overplay their roles to make the performance more memorable.
一部の俳優は、演技をより記憶に残るものにするために役を過度に誇張します。
この例文では、overemphasizeoverplayは異なる内容に使われています。overemphasizeは文法の重要性を強調し、overplayは演技の誇張を指しています。

類語・関連語 3 : overdo

単語overdoは、何かを過剰に行うことを意味します。特に、行動や表現が行き過ぎてしまうことを指し、ネガティブなニュアンスを含むことが多いです。例えば、過度に感情を表現したり、何かをやりすぎてしまった場合に使われます。この単語は、特に料理や演技、スポーツなどの文脈で「やりすぎる」という意味合いでよく使われます。
一方で、単語overplayは、特に芝居や演技において、感情や表現を過度に強調してしまうことを指します。これは、演技が不自然に見えたり、リアリティを欠いたものになることから、ネガティブな評価を受けることが多いです。つまり、overdoは一般的に「やりすぎる」という広い意味を持つのに対し、overplayは特に演技に関連する文脈で使われるため、使い方が異なります。英語ネイティブは、overdoを広い範囲で使う一方、overplayは特定のシチュエーションに限られることを理解しています。
He tends to overdo it when he tries to impress others with his stories.
彼は人に自分の話を印象づけようとするとき、やりすぎる傾向がある。
He tends to overplay his emotions when he acts in the school play.
彼は学校の劇で演技をするとき、感情を過度に表現する傾向がある。
この場合、両方の文で「やりすぎる」という意味が成り立っていますが、overdoは一般的な行動を指し、overplayは特に演技に関連する文脈で使われています。

類語・関連語 4 : overact

overact」は、演技や表現を過剰に行うことを指します。特に、俳優が感情や行動を誇張して見せる場合に使われることが多いです。例えば、舞台での演技が本来の感情を超えて、やりすぎているような状況を表現します。この単語は、演技だけでなく、日常生活においても過度な反応を示すことに使われることがあります。
overplay」は、ある状況や感情を過度に強調することを意味しますが、主に演技や表現において「overact」と似た使い方をされます。しかし、overplayは、演技だけでなく、スポーツやゲームにおいても使われ、戦略や状況を過剰に強調することを指すことが多いです。たとえば、あるプレイを過剰に強調する場合や、感情的な反応を強調することも含まれます。したがって、overactは演技に特化した用語であるのに対し、overplayはより広い範囲で使用されることが多いという違いがあります。
The actor tended to overact during the emotional scenes.
その俳優は感情的なシーンで過剰に演技をする傾向があった。
The actor tended to overplay during the emotional scenes.
その俳優は感情的なシーンで過剰に表現をする傾向があった。
この文脈では、overactoverplayが互換性を持っています。どちらの単語も、感情の表現が過剰であることを示しており、自然な使い方であるため、文脈によって使い分けることができます。
The actor tended to overact during the emotional scenes.
その俳優は感情的なシーンで過剰に演技をする傾向があった。

類語・関連語 5 : oversell

oversell」は、何かを実際以上に良いものとして説明したり、価値を誇張することを意味します。この単語は主にマーケティングやセールスの文脈で使われ、消費者に対して商品やサービスの魅力を過剰にアピールする際に用いられます。過剰な宣伝や誇張表現は、消費者の期待を裏切る可能性があるため、注意が必要です。
overplay」と「oversell」は、どちらも「過剰に表現する」という意味を持ちますが、使用される文脈に違いがあります。「overplay」は主に行動や感情の表現に関連する場合に使われ、人の感情や反応を過剰に演出することを指します。一方、「oversell」は、特に商品やサービスの価値を誇張して説明する際に使われることが多いです。例えば、映画のレビューで「overplay」が使われる場合、俳優の演技が過剰だと指摘されることがありますが、「oversell」は映画の内容が実際よりも面白いと宣伝されることに使われます。このように、両者は似ているようであっても、具体的な使い方には明確な違いがあります。
The salesman tends to oversell the features of the new smartphone.
その販売員は新しいスマートフォンの機能を過剰に宣伝する傾向がある。
The actor tends to overplay his emotions in the dramatic scenes.
その俳優はドラマのシーンで感情を過剰に表現する傾向がある。
この場合、「oversell」と「overplay」は異なる文脈で使われていますが、どちらも「過剰に表現する」というニュアンスを持っています。ただし、前者は商品の特徴に関連し、後者は演技や感情に関連しているため、置換は不自然です。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

overplayの会話例

overplayの日常会話例

「overplay」という単語は、日常会話において主に「過度に強調する」や「大げさに表現する」という意味で使われます。この単語は、特に感情や状況を誇張する場面で見られ、相手の反応や意図を考慮せずにあまりに大きな声で話す場合などに使われることが多いです。以下に、一般的な意味をリストアップします。

  1. 過度に強調する
  2. 大げさに表現する

意味1: 過度に強調する

この意味では、何かを過剰に強調することで、本来の重要性を失わせる状況で使われます。例えば、友人が小さな失敗を大げさに語るときに「overplay」が使われます。

【Exapmle 1】
A: I think you really overplay your mistakes. It's not that big of a deal.
A: 君は自分の失敗を本当に大げさに表現しすぎだと思うよ。そんなに大したことじゃないんだから。
B: But I felt so embarrassed at that moment!
B: でも、その時はすごく恥ずかしかったんだよ!

【Exapmle 2】

A: You really overplay your excitement. It's just a movie!
A: 君は本当に興奮を過剰に強調しているよ。ただの映画なのに!
B: I can't help it! It's my favorite director!
B: どうしようもないよ!私のお気に入りの監督なんだから!

【Exapmle 3】

A: If you keep overplaying every little thing, people will start to ignore you.
A: もし君が小さなことをすべて大げさに表現し続けると、人々は君を無視し始めるよ。
B: I just want them to take me seriously!
B: 私はただ、彼らに真剣に受け止めてもらいたいだけなのに!

意味2: 大げさに表現する

この意味では、状況や感情を大げさに表現することで、実際の事実を誤解させる場合に使われます。友人の話を聞いているときに相手が大げさに表現する様子で使われることが一般的です。

【Exapmle 1】
A: You don't need to overplay how bad the weather was; it was just a little rain.
A: 天気がどれほど悪かったかを大げさに表現する必要はないよ。ちょっと雨が降っただけなんだから。
B: But it felt like a storm!
B: でも、嵐みたいに感じたんだよ!

【Exapmle 2】

A: She tends to overplay her stories to make them sound more interesting.
A: 彼女は自分の話をもっと面白く聞かせるために、よく大げさに表現する傾向があるね。
B: That's why I don't believe everything she says.
B: だから、彼女が言うことをすべて信じるわけにはいかないんだ。

【Exapmle 3】

A: Don't overplay your achievements; just be humble.
A: 自分の成果を大げさに表現しないで、ただ謙虚にしていてくれ。
B: I just wanted to share my success!
B: 私はただ、自分の成功を共有したかっただけなのに!

overplayのビジネス会話例

「overplay」は、ビジネスの文脈において「過剰に強調する」や「必要以上に大げさに扱う」といった意味を持ちます。この単語は、マーケティングやプレゼンテーションなどで、メッセージや商品の価値を誇張しすぎる場合に使われることが多いです。過度なアピールが逆効果になることもあるため、注意が必要です。

  1. 過剰に強調する
  2. 必要以上に大げさに扱う

意味1: 過剰に強調する

この会話では、マーケティング戦略において商品を過剰に強調することがどのような影響を与えるかについて話し合っています。「overplay」は、商品の特徴を大げさに表現することのリスクを示唆しています。

【Example 1】
A: We shouldn't overplay the benefits of our new product; it might lead to customer disappointment.
A: 私たちは新商品の利点を過剰に強調すべきではありません。顧客の失望を招くかもしれないからです。
B: You're right. If we overplay it, customers will expect too much.
B: あなたの言う通りです。もし私たちがそれを過剰に強調すると、顧客は期待しすぎてしまいます。

【Example 2】

A: Many companies tend to overplay their success in advertisements.
A: 多くの企業は広告で自社の成功を過剰に強調する傾向があります。
B: True, but that can backfire if the reality doesn't match.
B: 確かに、しかし現実がそれに見合わないと逆効果になることがあります。

【Example 3】

A: We must avoid overplaying our product features to maintain credibility.
A: 信用を維持するためには、私たちの製品の特徴を過剰に強調するのを避けなければなりません。
B: Absolutely, a balanced approach is better.
B: その通りです、バランスの取れたアプローチが良いです。

意味2: 必要以上に大げさに扱う

この会話では、プレゼンテーションにおいて情報を必要以上に大げさに扱うことについての議論がなされています。「overplay」は、重要な情報を誇張することが逆効果になる可能性を示しています。

【Example 1】
A: Don't overplay the risks during the presentation; we want to instill confidence.
A: プレゼンテーション中にリスクを必要以上に大げさに扱わないでください。私たちは信頼を築きたいのです。
B: Agreed. If we overplay them, it may scare investors away.
B: 賛成です。もし私たちがそれを必要以上に大げさに扱うと、投資家を怖がらせるかもしれません。

【Example 2】

A: I think they overplayed the competition in their pitch.
A: 彼らはプレゼンで競争を必要以上に大げさに扱ったと思います。
B: Yes, it made their product seem less appealing.
B: はい、それによって彼らの製品が魅力的でなくなりました。

【Example 3】

A: We should be careful not to overplay our strengths either.
A: 私たちの強みも必要以上に大げさに扱わないように気をつけるべきです。
B: Right, it’s all about finding the right balance.
B: そうですね、バランスを見つけることが大切です。

overplayのいろいろな使用例

動詞

1. 大げさに演じる、誇張する

演技・表現の誇張

overplay という単語は、何かを必要以上に大げさに演じたり表現したりすることを意味します。演技の文脈では芝居がかった演技をすることを、比喩的な用法では状況や感情を誇張して表現することを指します。
The actor tends to overplay emotional scenes, making them less believable.
その俳優は感情的なシーンを大げさに演じすぎる傾向があり、説得力が失われています。
Don't overplay your reaction when receiving the gift - just a simple thank you will do.
贈り物を受け取るときの反応を大げさにしすぎないでください - 簡単なお礼で十分です。
  • overplay emotions - 感情を大げさに表現する
  • overplay a scene - シーンを大げさに演じる
  • overplay the part - 役を大げさに演じる
  • overplay the drama - ドラマを誇張する
  • overplay a reaction - 反応を大げさにする

重要性や影響の誇張

The media tends to overplay the significance of minor political disputes.
メディアは些細な政治的な争いの重要性を誇張する傾向があります。
  • overplay the importance - 重要性を誇張する
  • overplay the threat - 脅威を誇張する
  • overplay the risk - リスクを誇張する
  • overplay the impact - 影響を誇張する
  • overplay the significance - 重要性を誇張する
  • overplay one's hand - 自分の立場を過大評価する
  • overplay an advantage - 優位性を誇張する
  • overplay the crisis - 危機を誇張する
  • overplay concerns - 懸念を誇張する
  • overplay achievements - 業績を誇張する

この単語が含まれる単語帳