「garbage」は、主に家庭や商業施設から出る廃棄物を指します。具体的には、食べ物の残りや包装材など、一般的に処理が必要なものを含みます。英語圏では、特にアメリカで多く使われる言葉です。また、「garbage」は不快な匂いや見た目を持つものが多く、日常会話やメディアでも頻繁に登場します。
「litter」と「garbage」は、どちらも廃棄物を指しますが、使われる文脈には違いがあります。「litter」は、公共の場に無秩序に放置された小さなゴミを意味することが多いです。例えば、公園や街中に落ちている飲料の缶や包装紙などがこれに該当します。一方で、「garbage」は家庭から出る廃棄物全般を指し、特に生ゴミや可燃物を含むことが多いです。このため、「litter」は環境問題や公共の美観に関する文脈で使われることが多く、「garbage」は日常的な廃棄物の処理に関連する文脈で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、これらの単語を状況に応じて使い分けます。
The trash can was full of garbage.
ゴミ箱はゴミでいっぱいだった。
The trash can was full of litter.
ゴミ箱はゴミでいっぱいだった。
この文脈では、「garbage」と「litter」はどちらも使えますが、一般的には「garbage」の方が適切です。なぜなら、通常、ゴミ箱には家庭から出た「garbage」が入っているからです。しかし、公共の場における小さなゴミを指す場合には「litter」が適切です。
Please take out the garbage before the trash collector arrives.
ゴミ収集車が来る前にゴミを出してください。
「rubbish」は、主にイギリス英語で使用される言葉で、ゴミや廃棄物を指します。また、無駄なものや価値のないものを意味することもあります。日常生活において、物理的なゴミだけでなく、アイデアや意見が無意味であることを表現する際にも使われます。
「litter」と「rubbish」はどちらも「ゴミ」を示しますが、ニュアンスや使用場面に違いがあります。「litter」は主に公の場で散らかっている小さなゴミを指し、特に公共の場における不適切な廃棄を強調します。例えば、公園や道路に捨てられた空き缶や紙くずなどが該当します。一方、「rubbish」はより広い意味を持ち、家庭ごみや無駄なもの全般に使われます。したがって、「litter」が特定の場所に関連しているのに対し、「rubbish」は一般的なゴミや無駄を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、文脈に応じてこれらの言葉を使い分けることができるため、正しい使い方を理解することが重要です。
There was a lot of rubbish on the beach after the party.
パーティーの後、ビーチにはたくさんのゴミがありました。
There was a lot of litter on the beach after the party.
パーティーの後、ビーチにはたくさんのゴミが散らかっていました。
この文脈では、「rubbish」と「litter」はどちらも同じ意味で使われていますが、前者は一般的なゴミを指し、後者は特に公共の場に散らかっている様子を強調しています。
We need to take out the rubbish before the garbage truck arrives.
ゴミ収集車が来る前に、ゴミを出さなければなりません。
類語・関連語 3 : waste
「waste」は、無駄や廃棄物を意味し、物品や資源が利用されずに失われることを指します。特に、資源の浪費や環境に悪影響を与えるような廃棄物を考慮する際に使用されることが多いです。例えば、食べ物の無駄やエネルギーの無駄遣いなど、広範な文脈で使われます。
「litter」は、主に公共の場に無造作に捨てられたゴミや廃棄物を指します。この言葉は、特に街中や公園などで見かける小さなゴミを表現する際に使われ、環境への影響や美観を損なうことに焦点を当てています。したがって、「waste」は一般的に無駄や廃棄物全般を指すのに対し、「litter」は特定の場所に散乱している小さな廃棄物を指すため、使用される文脈が異なります。英語ネイティブは、この二つの単語の使い方によって、廃棄物に対する具体的な状況や感情を表現することができます。
We should be more careful not to create waste when we shop.
買い物をする際には、無駄を作らないようにもっと気をつけるべきです。
We should be more careful not to create litter when we eat outside.
外で食事をする際には、ゴミを作らないようにもっと気をつけるべきです。
この二つの文は、廃棄物を減らすという同じ意図を持ちながらも、具体的な状況が異なります。「waste」は一般的な無駄遣いに関する文脈で使われ、「litter」は公共の場でのゴミに焦点を当てています。したがって、文脈によって使い分けられます。
Many people are trying to reduce food waste by planning their meals carefully.
多くの人々は、食事を計画的に行うことで食べ物の無駄を減らそうとしています。
「refuse」は、「ゴミ」や「廃棄物」を指す言葉で、一般的に捨てられたり、不必要とされる物のことを意味します。特に家庭や公共の場で発生するごみ、または処理されるべき物のことを指すことが多いです。たとえば、プラスチックや紙くずなどが典型的な「refuse」に該当します。
「litter」と「refuse」は、どちらも「ゴミ」を指す言葉ですが、使用される場面やニュアンスには違いがあります。一般的に「litter」は、公共の場や自然環境に無造作に捨てられた小さなゴミを指します。たとえば、公園の中に放置された空の飲料缶や紙くずなどです。一方、「refuse」は、より広い意味を持ち、家庭や事業から出る廃棄物全般を指すことが多いです。つまり、「litter」は「refuse」の一部であり、特に散らかっていたり、公共の場に影響を与えるような形で存在するものを強調しています。ネイティブスピーカーは、文脈に応じて使い分けており、環境保護や清掃活動に関する話題では「litter」が好まれる傾向にあります。
The park was filled with refuse after the festival.
祭りの後、公園はゴミでいっぱいだった。
The park was filled with litter after the festival.
祭りの後、公園はゴミでいっぱいだった。
この文脈では、「refuse」と「litter」の両方が使用可能ですが、微妙にニュアンスが異なります。「refuse」は全般的な廃棄物を指すのに対し、「litter」は特に公共の場に散らかっていることを強調しています。
「debris」は、何かが壊れたり、崩れたりした結果として残る小さな破片や残骸を指します。特に、建物や自然災害によって発生した物のことをよく表します。ゴミや廃棄物という意味を持つ「litter」とは異なり、「debris」はより具体的に物理的な破片を指す言葉です。
「litter」と「debris」は、どちらも「ゴミ」や「廃棄物」に関連する言葉ですが、使用される文脈が異なります。「litter」は公園や道路などの公共の場に散らばったゴミを指し、特に人間の行動によって生じたものです。一方で「debris」は、自然災害や事故によって生じた壊れた物や残骸を指すことが多いです。このように、ネイティブスピーカーは、文脈によってこれらの単語を使い分けます。例えば、ストームの後に残った木の枝や破れた屋根は「debris」と呼ばれますが、道端に捨てられたペットボトルや紙くずは「litter」と表現されます。
The streets were covered with debris after the storm.
嵐の後、通りは破片で覆われていた。
The streets were covered with litter after the festival.
祭りの後、通りはゴミで覆われていた。
この場合、「debris」と「litter」は異なる状況を表していますが、両方とも「覆われている」という同じ構造を持っています。「debris」は自然災害の結果としての残骸を示し、「litter」は人間の行動によるゴミを示します。したがって、両者は置き換え可能ではありません。