単語impossibleは、「不可能な」という意味を持ち、あることが実現できない、または達成できないという状況を表します。この単語は、物理的、論理的、または実際的に実現が不可能な場合に使用されることが多く、特に何かをすることが完全に不可能である場合に使われることが一般的です。
一方で、単語impracticableは「実行不可能な」という意味を持ち、何かを行うことはできるが、実際には適切でない、または合理的でないというニュアンスがあります。つまり、impracticableは、技術的には可能かもしれないが、現実的な条件や状況から見て実行するのが難しい、あるいは無意味な場合に使います。ネイティブスピーカーは、この微妙な違いを意識して使い分けており、特に計画や提案において、実現可能性を語る際にこの違いは重要です。たとえば、計画の実行が非常に困難である場合にはimpracticableを使い、完全に実行できない場合にはimpossibleを選ぶことが多いです。
It is impossible to finish this project without more resources.
このプロジェクトをより多くの資源なしで終えることは不可能だ。
It is impracticable to finish this project without more resources.
このプロジェクトをより多くの資源なしで終えることは実行不可能だ。
この文脈では、両方の単語が使われていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。impossibleは「完全に不可能」とし、リソースがないことによってプロジェクトが実現できないことを強調します。一方、impracticableは「実行不可能」とし、リソースがないためにプロジェクトを進めることが非常に困難であることを示しています。
「unworkable」は、実行不可能である、または機能しないという意味を持ちます。この単語は、計画やアイデアが現実的でない場合や、実際に機能しないことを強調する際に使われます。特に、現実の状況に適さない提案や方法がある際に使われることが多いです。
「impracticable」と「unworkable」は、どちらも「実行不可能」という意味を持つ言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。「impracticable」は、主に物理的または実質的な理由から実行が不可能であることを示します。たとえば、ある計画が物理的に実行できない場合や、法律によって禁止されている場合などです。一方、「unworkable」は、主に実際の運用や実施において機能しないことを強調します。計画やアイデアが現実的に適用できない場合に使われることが多く、より実務的な観点からの判断が含まれます。したがって、「impracticable」はより厳密な条件を伴うのに対し、「unworkable」はおおむね実行が難しい、あるいは不可能であるという立場から使われることが多いです。
The proposed plan was deemed unworkable due to insufficient resources.
提案された計画は、資源が不十分であるため、実行不可能と見なされました。
The proposed plan was deemed impracticable due to insufficient resources.
提案された計画は、資源が不十分であるため、実行不可能と見なされました。
この文脈では、「unworkable」と「impracticable」は同じ意味で使用されています。どちらも計画が資源不足により実行できないことを示しており、置き換えが自然です。
類義語impracticalは「実行不可能な、非現実的な」という意味を持ち、特に計画やアイデアが現実に実行するには難しいことを示します。特に、実行可能性に欠ける状況や提案に使われることが多いです。
一方で、impracticableも「実行不可能」という意味があり、似たようなニュアンスを持ちますが、より強い意味合いがあります。impracticalは、ある計画やアイデアが実行するのが難しい、または効果的でないことを示すのに対し、impracticableは物理的に実行不可能であることを示す場合が多いです。たとえば、法律や規則のように物理的に実行できない場合や、環境的に不可能な状況を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、具体的な状況に応じてこれらの単語を使い分けるため、文脈を理解することが重要です。
The plan to build a bridge over the river is impractical due to the high cost.
その川に橋を架ける計画は、高コストのために実行不可能です。
The plan to build a bridge over the river is impracticable due to the high cost.
その川に橋を架ける計画は、高コストのために実行不可能です。
この場合、impracticalとimpracticableはどちらも置き換え可能で、同じ意味合いを持っています。ただし、impracticalはより一般的で主観的な判断を含むのに対し、impracticableはより客観的な状況を指すことが多いです。
The proposal to have classes outside in winter is impractical because of the cold weather.
冬に外で授業を行う提案は、寒い天候のために実行不可能です。
「unattainable」は「達成不可能な」「手に入らない」という意味を持つ形容詞です。この単語は、理想や目標が現実的に実現できない場合によく使われます。例えば、非常に高い目標や夢を指すことが多く、努力しても到達できない状況を表します。
一方で、impracticableも「実行不可能な」という意味ですが、こちらは主に計画や方法が現実的に実行できない場合に使われます。例えば、環境や条件が整っていないために、ある計画を実行することができないときに用いられます。ネイティブスピーカーは、この二つの単語の使い分けを非常に意識しています。unattainableは達成の難しさに焦点を当てるのに対し、impracticableは実行の難しさに焦点を当てています。つまり、unattainableは理想の実現に対する障害を示し、impracticableはその実現手段の不可能性を示します。
The dream of a perfect society seems unattainable.
完璧な社会の夢は達成不可能に思える。
The plan to build a perfect society seems impracticable.
完璧な社会を築く計画は実行不可能に思える。
この場合、両方の単語は「不可能」を意味しますが、文脈によって焦点が異なります。最初の文では「夢」としての達成の難しさを強調しており、二番目の文では「計画」としての実行の難しさに焦点を当てています。