「confiscate」は、法律や規則に基づいて物を没収することを指します。通常は、違法な行為や不適切な使用があった場合に、政府や権限を持つ機関が物を取り上げる際に使用されます。この単語は、特に公的な場面において、権限がある者が物を取り上げるというニュアンスを持っています。
「impound」と「confiscate」は、どちらも物を取り上げることを意味しますが、使われる文脈に違いがあります。「impound」は、特に動物や車両などを一時的に押収する場合に使われることが多いです。たとえば、違法に駐車された車は警察によって「impound」されます。一方で、「confiscate」は、違法な物品や禁止されている物を法的に取り上げる場合に使われ、より正式なニュアンスを持ちます。たとえば、空港での麻薬や武器などの押収が「confiscate」に該当します。ネイティブスピーカーは、文脈によってどちらの単語を使うべきかを判断し、適切な場面で使い分けを行います。
The authorities decided to confiscate the illegal goods found in the warehouse.
当局は倉庫で見つかった違法な商品を没収することに決定しました。
The authorities decided to impound the illegal goods found in the warehouse.
当局は倉庫で見つかった違法な商品を押収することに決定しました。
この文脈では、「confiscate」と「impound」は置換可能ですが、一般的には「confiscate」の方が適切です。「impound」は通常、特定の対象(動物や車両など)に対して使われることが多いため、ここではあまり自然ではありません。
類語・関連語 2 : seize
単語seizeは、「奪う、押収する、つかむ」という意味を持ち、特に何かを強制的に取ることや、迅速に行動することを指します。法律や犯罪の文脈でよく使われ、警察が証拠を押収する際などに用いられることが多いです。
一方で、単語impoundは、「押収する、保管する」という意味を持ち、特に車両や動物などを公的な機関が一時的に拘束する際に使われます。すなわち、impoundは主に法的な手続きに基づき、物品を保管する行為を示すことが多いのに対し、seizeはより広い意味での「奪う」行為を指します。このため、impoundは特定の状況(例えば、違法な駐車や動物の管理)に関連していることが多いのに対し、seizeは一般的な状況においても使われる点が異なります。したがって、ネイティブスピーカーは使う文脈に応じてこれらの単語を使い分けます。
The police decided to seize the illegal goods during the raid.
警察は襲撃中に違法な品物を押収することに決めました。
The police decided to impound the illegal goods during the raid.
警察は襲撃中に違法な品物を押収することに決めました。
この文では、seizeとimpoundの両方が自然に使われています。つまり、文脈によってはどちらの単語も適用可能であり、意味もほぼ同じであることがわかります。ただし、impoundは特に公的な機関による押収を強調する場合に使われることが多いです。
単語captureは、「捕らえる」「捉える」という意味を持ち、物理的な対象や抽象的な概念を捉えることに使われます。特に、動物や映像、心情などを「捕まえる」場合に適しています。また、他者の注意を引く、あるいは人の心をつかむといった使い方もあります。一般に、impoundよりも広い意味を持つ単語です。
単語impoundは、特に法律や行政の文脈で使われることが多く、物や動物を公的な理由で拘束する、または保管するという意味合いがあります。例えば、違法に飼われているペットを拘束する場合などです。一方、captureは、物理的な捕獲だけでなく、感情や注意を捉える場合にも使われるため、より幅広いシチュエーションで使えます。ネイティブは、impoundが特定の行為や状況に関連していると理解し、通常は法的な手続きや公的な場面で使う傾向があります。
The police managed to capture the suspect after a long chase.
警察は長い追跡の末に容疑者を捕らえた。
The authorities decided to impound the vehicle after confirming it was stolen.
当局はその車両が盗まれたことを確認した後、押収することにした。
この二つの文は、状況や対象が異なるため、captureとimpoundを直接的に置き換えることはできません。captureは一般的に物理的な捕獲を指し、感情や注意を捉えることも含まれますが、impoundは法的または行政的な理由での押収に特化しています。
The wildlife photographer was able to capture stunning images of the rare bird.
その野生動物写真家は珍しい鳥の素晴らしい画像を捉えることができた。
単語detainは、主に「拘留する」や「留め置く」という意味を持ちます。これは警察や法律的な文脈で使われることが多く、特に誰かを一時的に自由を奪っている状況を指します。たとえば、警察が容疑者を取り押さえたり、移民局がビザの問題で人を留めたりする場合に用いられます。
単語impoundは、物や動物を押収する、または所有権を一時的に剥奪することを指します。この単語は、車両が違法に駐車されているときに警察により押収される場合や、動物が飼い主から引き離される場合に使われることが多いです。両者には「拘束する」という共通点がありますが、detainは人に対して使われることが一般的であり、impoundは物や動物に関する状況で使われることが多いです。このため、両者は完全に置き換え可能ではなく、文脈によって適切な単語を選ぶ必要があります。
The police decided to detain the suspect for further questioning.
警察は容疑者をさらなる尋問のために拘留することに決めた。
The authorities decided to impound the vehicle for illegal parking.
当局は違法駐車のためにその車両を押収することに決めた。
この例文では、detainとimpoundは異なる対象に使われているため、置換は不可能です。detainは人に対して使われるのに対し、impoundは物に対して使われます。
The police had to detain the individual for questioning.
警察はその個人を尋問のために拘留しなければならなかった。
類語・関連語 5 : hold
単語holdは「持つ」「保持する」という意味で、物理的なものや抽象的な概念に対して広く使われます。物や情報を手元に留めておく状態を指し、日常会話からビジネスの場面までさまざまな文脈で使用されます。また、感情や意見を「持つ」という意味でも使われることがあります。
一方、impoundは「押収する」や「保管する」という意味を持ち、特に法律や規制の文脈で使われることが多いです。たとえば、違法な物品や車両などが法的な理由で拘束される場合に使われます。このため、holdとimpoundは、物を保持するという点では似ていますが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。holdは一般的で広範囲に使われるのに対し、impoundは特定の法律的状況を示すため、より制限された文脈で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、物を単に持っている場合にはholdを、何かを法的に押収または拘留する場合にはimpoundを使い分けます。
The police will hold the evidence until the trial.
警察は裁判まで証拠を保持します。
The police will impound the evidence for the investigation.
警察は調査のために証拠を押収します。
この例文では、holdは一般的な保持を示し、impoundは法的な押収を示しています。文脈に応じて使い分けが必要です。