「stronghold」は、特に防御が堅固で、敵から守られた安全な場所や拠点を指します。この単語は、軍事的な意味合いだけでなく、比喩的に特定の信念や価値観を守る場所や状況にも使われます。人々が集まって特定の目的を持つ場合にも使用されることがあります。
「fortress」と「stronghold」の違いは、主に使用される文脈にあります。fortressは、物理的な防御構造を指すことが多く、城や砦などの具体的な建物をイメージします。一方、strongholdは、より広い意味を持ち、特定の価値観や信念の拠点として使われることが多いです。例えば、strongholdは、特定の思想や理念を支持する人々の集まりを示すことがありますが、fortressは、単に防御力のある場所を指します。このため、文脈によって使い分けることが重要です。
The castle served as a stronghold for the rebels during the war.
その城は、戦争中に反乱者たちの拠点として機能しました。
The castle served as a fortress for the rebels during the war.
その城は、戦争中に反乱者たちの要塞として機能しました。
この文脈では、strongholdとfortressが互換性があります。どちらも反乱者たちが安全に集まる場所を指しており、意味が変わりません。
「bastion」は、強固な防御施設や要塞を指しますが、特に比喩的に「防衛の象徴」や「守護者」として使われることが多いです。文化や理念を守るための拠点としての役割を強調するニュアンスがあります。つまり、物理的な防御だけでなく、価値観や信念を守る役割も持っています。
「fortress」と「bastion」はどちらも防御的な意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「fortress」は主に物理的な防御構造を指し、城や要塞そのものを意味します。一方で「bastion」は、物理的な要塞の他に、抽象的な意味合いも含み、特定の理念や文化を守る拠点としての役割を強調します。例えば、社会的な価値観や思想を守る「bastion」としての使い方が一般的です。ネイティブスピーカーは、文脈によってこれらの単語を使い分け、具体的な防御に関する場合は「fortress」を、概念や価値を守る場合は「bastion」を選ぶ傾向があります。
The city was protected by a strong bastion that had stood for centuries.
その都市は何世紀も前から存在する強固な要塞によって守られていた。
The city was protected by a strong fortress that had stood for centuries.
その都市は何世紀も前から存在する強固なバスティオンによって守られていた。
この場合、両方の単語が類似の文脈で使われており、物理的な防御を表す点で置換可能です。しかし、一般的には「fortress」は具体的な建物を指し、「bastion」はより抽象的な防護の象徴を指すことが多いです。
The university is a bastion of free speech and academic freedom.
その大学は自由な言論と学問の自由の拠点です。
類語・関連語 3 : fort
単語fortは、「要塞」や「砦」を意味し、主に軍事的な目的で築かれた防御施設を指します。この言葉は比較的小規模な構造物や、特定の戦略的地点を守るために設けられたもので、時には兵士が駐留する場所としても機能します。
一方で、単語fortressは、より大規模で強固な防御施設を表します。一般的にfortressは、周囲に壁や堀を持ち、長期間の攻防に耐えうる設計がされています。ネイティブスピーカーは、fortを使うとき、特定の地点に焦点を当てた小規模な防衛施設を想像し、fortressを用いるときには、より壮大で重要な防衛拠点を思い描くことが多いです。このように、両者は類義語ですが、規模や機能、用途の違いがあるため、使い分けが重要です。
The soldiers were stationed at the old fort to protect the village.
その村を守るために、兵士たちは古いfortに駐屯していた。
The soldiers were stationed at the old fortress to protect the village.
その村を守るために、兵士たちは古いfortressに駐屯していた。
この例文では、fortとfortressが置換可能です。両方の文は同じ意味を伝えていますが、fortressの方がより強固で大規模な印象を与えます。
「citadel」は、特に都市や地域を守るために設計された防御的な建築物や要塞を指します。この言葉は、戦略的な位置にあり、敵からの攻撃に対して住民を保護する役割を果たします。一般的に、fortressよりも小型で、周囲に町や市がある場合が多いです。
「fortress」は大規模で強固な防御施設を指すのに対し、「citadel」は特に都市を守るために設計された要塞というニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは、fortressをより広範囲な防御施設や軍事的な意味合いで使用することが多い一方で、citadelは特定の地域や文化における防衛的な重要性を強調する際に使われます。例えば、中世のヨーロッパでは、都市の中心部にあるcitadelがその都市の防衛の要であり、周囲の町を守る役割を果たしていました。つまり、fortressはより大きな構造を指すのに対し、citadelは特定の地理的文脈において防御の役割を持つ小型の要塞を指すことが多いのです。
The ancient city was protected by a strong citadel that stood on the hill.
その古代の都市は、丘の上に立つ強固な要塞によって守られていた。
The ancient city was protected by a strong fortress that stood on the hill.
その古代の都市は、丘の上に立つ強固な城砦によって守られていた。
この例文では、citadelとfortressが同じ文脈で使われており、互換性があります。どちらも防御のための建物を指しており、位置や形状に関する詳細は文脈によって異なりますが、基本的な意味は共通しています。
The citadel was the last line of defense for the city during the invasion.
その要塞は、侵攻の際に都市の最後の防衛線であった。
類語・関連語 5 : keep
単語keepは、主に「保つ」「保持する」という意味を持ちます。物事をそのままの状態で維持したり、何かを手元に置いたりする際に使われることが多いです。また、特定の場所や状況を守るという暗示も含まれます。特に、時間や人間関係において「大切にする」というニュアンスが強調されることがあります。
単語fortressは「要塞」を意味し、主に防御のための構造物を指します。軍事的な文脈で使われることが多く、外敵から守るための堅固な場所を指します。一方、keepは物理的な防御の意味合いよりも、抽象的な「保持」や「守る」という意味が強調されるため、使われる場面が異なります。例えば、fortressが具体的な建物や場所を表すのに対し、keepは感情や記憶、物事の状態に関する文脈で使われることが多いです。このように、どちらも「守る」という意味を持っているものの、fortressは物理的な防御に特化した言葉であるのに対し、keepはより広範なコンセプトとして「保つ」や「維持する」という意味合いを持ちます。
I will keep the secret safe until the right time.
私は適切な時までその秘密を安全に保持します。
The soldiers took shelter in the fortress during the attack.
兵士たちは攻撃の際、その要塞に避難しました。
この文脈では、keepは「秘密を保持する」という意味で使われ、fortressは物理的な場所を表しています。どちらも「守る」というテーマを持っていますが、keepは抽象的な概念を扱っているのに対し、fortressは具体的な防御の構造を指しています。