単語astonishは、「驚かせる」や「唖然とさせる」という意味を持つ動詞で、特に予期しなかった出来事や情報に驚く感情を表現します。この言葉は、感情的なインパクトが大きい場面でよく使われ、何かが非常に意外であったり、衝撃的であったりする場合に適しています。
単語flabbergastも「驚かせる」という意味を持ちますが、より強い衝撃や驚きを表現します。ネイティブスピーカーは、flabbergastを使うとき、驚きの度合いが非常に高く、何か予想外なことが起きた時に使用します。例えば、誰かが信じられないようなニュースを聞いたときにはflabbergastを、ただ単に驚く程度の状況であればastonishを使うことが多いです。これは、感情の強さや文脈による使い分けが重要であることを示しています。また、flabbergastはカジュアルな表現であり、日常会話で使われることが多いため、フォーマルな場面ではastonishの方が適しています。
The magician's incredible trick managed to astonish everyone in the audience.
そのマジシャンの信じられないトリックは、観客全員を驚かせました。
The magician's incredible trick managed to flabbergast everyone in the audience.
そのマジシャンの信じられないトリックは、観客全員を唖然とさせました。
この場合、両方の例文は同じ状況を描写しており、astonishとflabbergastは置き換え可能です。ただし、flabbergastを使うと、より強い驚きの感情が伝わります。
類語・関連語 2 : amaze
「amaze」は「驚かせる」「感心させる」という意味を持ち、何か素晴らしいことに対する強い感情を表す単語です。人々が予想外の出来事や素晴らしいパフォーマンスに出会ったときに使われます。この単語は一般的に肯定的な意味合いを持ち、感動や称賛の気持ちを伝える際に用いられます。
「flabbergast」は、「amaze」よりもさらに強い驚きや衝撃を伴う意味合いを持っています。「flabbergast」は、予想外の出来事や信じられないような状況に直面したときに使われることが多く、驚きが非常に大きい場合に適しています。ネイティブスピーカーは、「amaze」を日常的に使う一方で、「flabbergast」はややカジュアルでユーモラスな状況や、特に驚くべきことに対する反応として使うことが多いです。たとえば、友達が信じられないような事実を言った場合は「flabbergast」を使うことがありますが、素晴らしいパフォーマンスを見たときには「amaze」を使うことが一般的です。
The magician's tricks never fail to amaze the audience.
そのマジシャンのトリックは、観客を驚かせることが決して失敗しない。
The magician's tricks never fail to flabbergast the audience.
そのマジシャンのトリックは、観客をびっくりさせることが決して失敗しない。
この文脈では、「amaze」と「flabbergast」は置換可能です。ただし、「amaze」は一般的な驚きを表し、一方で「flabbergast」はより強い衝撃や驚きを示すため、文の雰囲気がわずかに異なることに留意してください。
類語・関連語 3 : stun
単語stunは、誰かを驚かせたり、衝撃を与えたりする際に使われます。感情的な衝撃やショックを表すことが多く、特に予期しない出来事や情報によって強く影響を受けた状況に適しています。日常会話や文学の中で、キャラクターが驚く様子を描写する際に頻繁に使用されます。
単語flabbergastは、驚きや衝撃を与えるという意味ですが、そのニュアンスはより強烈です。つまり、flabbergastは、驚きの度合いが非常に大きい時に使われることが多く、感情の高まりや圧倒される様子を強調します。例えば、何か信じられないようなことを聞いたときの反応に適しています。一方で、stunは、比較的軽い驚きを表すこともあり、状況によっては「呆然とさせる」という意味合いも含まれます。ネイティブスピーカーは、この微妙な違いを意識して使い分けており、flabbergastの方がより劇的であるため、特別な状況に限定して用いることが一般的です。
The news of her sudden promotion managed to stun everyone in the office.
彼女の突然の昇進のニュースは、オフィスの全員を驚かせた。
The news of her sudden promotion managed to flabbergast everyone in the office.
彼女の突然の昇進のニュースは、オフィスの全員を唖然とさせた。
この文脈では、stunとflabbergastは互換性がありますが、flabbergastを使うことで、驚きの度合いがより強調されています。どちらの単語も驚きを表現していますが、flabbergastの方がより強い感情的な反応を示すために使用されます。
単語startleは「驚かせる」「びっくりさせる」という意味を持ちます。何か突然の出来事や予期しない音によって人が驚く状態を表現する際に使用されます。例えば、突然大きな音がしたときに驚くような状況で使われることが多く、主に一瞬の反応や感情の急変を示すニュアンスがあります。
一方、単語flabbergastは「驚きあきれる」「言葉を失うほど驚く」という意味で、より強い驚きを表します。startleが瞬間的な驚きを指すのに対し、flabbergastは非常に驚いた結果として考えられないような状況や出来事に直面したとき、その驚きによって感情的に圧倒される様子を強調します。このため、flabbergastの方がより深い感情や反応を伴う言葉であると言えます。
The loud crash from the kitchen startled me.
キッチンからの大きな音に私は驚いた。
The news of her sudden departure flabbergasted me.
彼女の突然の出発の知らせに私は驚きあきれた。
ここでstartleは一瞬の驚きを、flabbergastはより深い驚きと感情的な反応を示しています。startleは瞬時の反応を指すのに対し、flabbergastは考えられないような出来事に対する圧倒的な驚きを表現します。
類語・関連語 5 : shock
単語shockは、驚きや衝撃を意味する名詞および動詞で、予期しない出来事や情報によって、人が強い感情や反応を示す状況を表します。日常生活の中でよく使われる言葉であり、ネガティブな意味合いを持つことが多いですが、ポジティブな状況でも使われることがあります。
単語flabbergastは、非常に驚くことを意味する動詞で、一般的には予測不可能な出来事や感情の高まりによって人が驚愕する様子を表現します。ネイティブスピーカーは、shockが比較的一般的であり幅広い状況で使われるのに対し、flabbergastは少しフォーマルで、特に強い驚きを伝えたい時に使うことが多いと感じています。例えば、shockは日常会話でよく使われ、友人に何か驚くべきことを伝える際には適していますが、flabbergastは特別な出来事やニュースに対する反応を表現する時に使用されることが多いです。このように、両者は似ていますが、使う場面や感情の強さによって使い分けられています。
I was shocked to hear the news about the sudden change.
突然の変更に関するニュースを聞いて、私は驚きました。
I was flabbergasted to hear the news about the sudden change.
突然の変更に関するニュースを聞いて、私は唖然としました。
この例文では、shockとflabbergastがどちらも使われていますが、shockは一般的な驚きを、flabbergastはより強い驚愕の感情を表しています。したがって、文脈によってはどちらも自然に使われることができます。