「conflict」は、意見や利害の対立、争いを指す言葉です。感情的な争いだけでなく、物理的な衝突や、価値観の違いから生じる争いも含まれます。feudと比較すると、conflictはより広範な状況に使われ、さまざまな対立を表現することができます。
「feud」は、一般に長期的な敵対関係や争いを指し、特に家族やグループ間での根深い対立を示すことが多いです。一方で、「conflict」は、個人や集団間の意見や利益の衝突をより一般的に表現するため、状況に応じて使い分けが必要です。例えば、feudはしばしば感情が絡む場合に使われ、歴史的な背景や伝統があることが多いです。conflictは日常的な問題や対立にも適用でき、より短期的な争いを指すこともあります。ネイティブは、これらの単語を使う際に、対立の性質や発生の背景を考慮して選択します。
The two families have been involved in a long-standing conflict over property rights.
2つの家族は所有権を巡って長期的な対立に巻き込まれています。
The two families have been involved in a long-standing feud over property rights.
2つの家族は所有権を巡って長期的な争いに巻き込まれています。
この文脈では、conflictとfeudが置換可能です。どちらも家族間の長期的な争いを表現していますが、feudの方が感情的な対立を強調する傾向があります。
単語disputeは、主に意見や権利についての論争や争いを指します。通常は一時的なものであり、特定の問題に関しての意見の相違を強調する言葉です。法的な文脈でもよく使われ、例えば契約の内容についての争いなど、明確なテーマがある場合に使用されます。
一方でfeudは、長期間にわたる敵対的な関係や争いを指し、特に家族間やグループ間での根深い対立を表現します。ネイティブスピーカーは、feudを使うと、過去の出来事や感情が絡む複雑な背景を想像しますが、disputeはより直接的で、特定の問題にフォーカスしています。このため、disputeは一般的に解決が可能な状況に使われることが多いですが、feudは解決が難しい、または解決されていない長期的な争いを示唆します。
The two parties are currently in a dispute over the property boundaries.
二つの当事者は現在、土地の境界について争っています。
The two families have been involved in a feud over the property boundaries for generations.
二つの家族は世代を超えて土地の境界についての抗争に関与している。
この例文では、disputeは具体的な問題に関する一時的な争いを示し、一方でfeudは長期間にわたる敵対的な関係を示しています。
「rivalry」は、一般的に競争や対立の関係を指し、特に同じ目標を持つ者同士の間での競争を表現します。この単語はスポーツやビジネスなど、さまざまな場面で使われ、感情的な対立よりも、より客観的な競争のニュアンスを持っています。
一方で、「feud」は、特に長期間にわたって続く個人や家族間の敵対関係を指し、感情的な対立や報復が含まれることが多いです。たとえば、家族同士の争いや、歴史的な敵対関係などが該当します。ネイティブスピーカーは、「rivalry」という言葉を使うとき、それが競争の要素を強調しているのに対し、「feud」を使うときは、個人的な感情や敵意が強調されると感じることが一般的です。このように、両者は似たような状況で使われることもありますが、感情の強さや関係の長さによって使い分けられます。
The rivalry between the two teams has lasted for decades.
その2つのチーム間の競争は数十年続いています。
The feud between the two families has lasted for decades.
その2つの家族間の敵対関係は数十年続いています。
この場合、「rivalry」と「feud」は、時間の長さは同じですが、感情の強さが異なります。「rivalry」は競争に焦点を当てており、より中立的なトーンを持つ一方で、「feud」は感情的な対立を含んでいるため、より強い敵意や争いを示しています。
The rivalry between the two companies has led to innovative products.
その2つの会社間の競争は革新的な製品を生むことにつながっています。
「vendetta」は、特に家族や集団間の長期にわたる復讐や敵対関係を指します。この言葉はイタリア語に由来し、報復を目的とした個人や集団の間の争いを強調するニュアンスがあります。一般的に、vendettaは感情的な背景が強く、相手に対する深い恨みや復讐心を伴うことが多いです。
「feud」は、一般的には家族やグループ間の長期的な争いを指しますが、その内容は必ずしも復讐心に基づくものではありません。feudは、敵対的な関係が続くことを示す一方で、必ずしも感情的な要素が強いわけではなく、時には単なる意見の対立や誤解から生じることもあります。例えば、アメリカの西部劇に見られる家族間の争いは、しばしばfeudとして描かれますが、vendettaはもっと個人的で深刻な報復を含むことが多いです。英語のネイティブスピーカーは、vendettaという単語を使うとき、特に個人的な恨みや長期的な復讐を強調していることが多いと感じます。
The two families have been involved in a long-standing vendetta that has lasted for generations.
その二つの家族は、何世代にもわたる長期的な復讐に関与しています。
The two families have been involved in a long-standing feud that has lasted for generations.
その二つの家族は、何世代にもわたる長期的な争いに関与しています。
この場合、vendettaとfeudは互換性がありますが、vendettaの方が復讐心の強さを強調し、感情的な背景がより色濃く表れています。
The movie depicts a brutal vendetta between two rival families.
その映画は、二つの敵対する家族間の brutal な復讐を描いています。
「hostility」は、敵意や反感を示す言葉で、特に他者に対して攻撃的な態度や行動をとることを指します。この単語は、個人間や集団間での対立や、感情的な緊張を伴う状況で使われることが多いです。一般的には、長期的な対立や不和を示唆するため、感情の深さや強さが感じられます。
一方で「feud」は、通常、家族やグループ間での長期間にわたる争いや敵対関係を指します。「feud」は、しばしば特定の理由や歴史的背景を持ち、感情的な対立が根深い場合に使われます。「hostility」はより一般的で、敵意を示す言葉として使われ、特定の関係性や背景に依存しません。ネイティブスピーカーは、feudを使用する際には、通常、特定の家族やコミュニティにおける争いを想起しますが、hostilityはより広範な文脈で使われることが多いです。
The hostility between the two families lasted for generations.
その二つの家族間の敵意は何世代にもわたって続いた。
The feud between the two families lasted for generations.
その二つの家族間の争いは何世代にもわたって続いた。
この文脈では、hostilityとfeudはどちらも自然に置換可能です。両方とも家族間の長期的な対立を示していますが、hostilityはより一般的な敵意を指し、feudは特定の争いを強調しています。