「hasten」は「急がせる」「速める」という意味を持ち、物事を早く進めることを指します。この単語は、プロセスや行動を迅速化する際に使われることが多く、特に時間的な要素が重要な文脈で用いられます。例えば、何かの決定を早める必要があるときや、進行中の作業をスピードアップさせたいときに適しています。
「expedite」と「hasten」は似た意味を持ちますが、使用される文脈やニュアンスには違いがあります。「expedite」は、通常、ビジネスや公式な場面で使われ、物事を効率的に進めることに重点が置かれます。例えば、手続きやプロジェクトの進行を加速させる際に使われることが多いです。一方で「hasten」は、より一般的な文脈で使われ、急ぐこと自体に焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、「expedite」を使うことで、より専門的または公式な印象を与えることができると感じることが多いです。したがって、「expedite」はビジネス文書などで好まれる傾向がありますが、「hasten」は日常会話でも使われやすい単語です。
We need to hasten the approval process for the new project.
新しいプロジェクトの承認プロセスを早める必要があります。
We need to expedite the approval process for the new project.
新しいプロジェクトの承認プロセスを迅速に進める必要があります。
この場合、「hasten」と「expedite」は同じ文脈で使われ、互換性があります。しかし、「expedite」の方がよりフォーマルな印象を与え、ビジネスシーンにおいて用いられることが一般的です。
「accelerate」は、物事の進行を速める、特に速度や進展を増すことを意味します。この単語は、物理的な動きだけでなく、プロセスや状況の進行にも使われます。例えば、車のスピードを上げることや、プロジェクトの進行を早めるといった文脈で使われます。
「expedite」は、物事をよりスムーズに、効率的に進めるための手続きを速めることを指します。これは、主にビジネスや公式の文脈で使用され、プロセスの遅延を取り除き、早期に結果を得るための行動を強調します。たとえば、書類の処理を迅速にすることや、手続きのスピードを上げる際に使われます。両者は「速める」という意味で共通しますが、「accelerate」は速度や進行の増加を強調し、「expedite」は効率性や手続きを重視する点が異なります。ネイティブは、具体的に何を速めたいのか、状況に応じて使い分けています。
We need to accelerate the project to meet the deadline.
私たちは締切に間に合わせるためにプロジェクトを速める必要があります。
We need to expedite the project to meet the deadline.
私たちは締切に間に合わせるためにプロジェクトを迅速に進める必要があります。
この文脈では、accelerateもexpediteも「速める」という意味で使えますが、前者は物理的な速度を強調し、後者はプロジェクトの進行を効率的にすることに焦点を当てています。
The company aims to accelerate its growth in the market.
その会社は市場での成長を速めることを目指しています。
「facilitate」は、物事を容易にする、または円滑に進めるという意味を持つ動詞です。この単語は特に、手続きやプロセスをスムーズに進行させることに焦点を当てています。例えば、会議の進行を助けたり、教育の環境を整えたりする際に使われることが多いです。
「expedite」と「facilitate」はどちらも「物事を進める」という意味がありますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「expedite」は、特に時間的な効率を強調し、迅速に物事を進めることに重きを置いています。対して、「facilitate」はプロセスをスムーズにすることに重点を置き、必ずしも時間に関する意味合いを持つわけではありません。例えば、ビジネスの場面では、「expedite」は納期を短縮するという文脈で使われることが多く、一方で「facilitate」は新しいプロジェクトやアイデアを実現するための環境を整えることに関連しています。このように、両者は似たような意味を持ちながらも、使われるシチュエーションや目的に応じて選択されることが多いです。
We need to facilitate the communication between departments to improve efficiency.
部門間のコミュニケーションを円滑にする必要があります。これによって効率が向上します。
We need to expedite the communication between departments to improve efficiency.
部門間のコミュニケーションを迅速にする必要があります。これによって効率が向上します。
この場合、「facilitate」と「expedite」は、同じ文脈で使うことができ、どちらも部門間のコミュニケーションを改善する目的で使われています。ただし、「facilitate」は円滑な進行を、「expedite」は迅速な進行を強調しています。
類語・関連語 4 : urge
単語urgeは、特に何かを強く促す、または急いで行うように求める意味を持ちます。ネイティブスピーカーは、行動を起こすことを強調する際にこの単語を使うことが多く、感情的な強さや切迫感を伴うこともあります。
一方で、expediteは「迅速に進める」という意味を持ち、プロセスや作業を効率的に行うことに焦点を当てています。urgeが感情的な要素を持つのに対し、expediteはより実務的で形式的な文脈で使われることが多いです。たとえば、ビジネスの場面では、プロジェクトの進行を早めるためにexpediteを使うことが一般的ですが、個人的な状況や感情的な場面ではurgeがよく使われます。それぞれの単語は、使われるシチュエーションによってニュアンスが異なるため、適切に使い分けることが重要です。
I urge you to finish your homework before the deadline.
締切前に宿題を終わらせるように強く促します。
We need to expedite the completion of this project to meet the deadline.
このプロジェクトの完了を迅速に進めて、締切に間に合わせる必要があります。
この例文では、どちらの単語も「締切に間に合わせる」という文脈で使われていますが、urgeは感情的な促しを強調しているのに対し、expediteは効率的な進行を示しています。したがって、状況や意図によって適切な単語を選ぶことが求められます。
単語speed upは、物事をより速く進める、または加速するという意味で使われます。特に、時間やプロセスに関連して使用されることが多く、日常会話やビジネスシーンでよく見られる表現です。例えば、仕事の進行を早めたいときや、移動の時間を短縮したいときなどに使用されます。
単語expediteは、物事をより迅速に進めることを意味しますが、特に公式な文脈やビジネスシーンで使われることが多いです。例えば、プロジェクトの承認や手続きの迅速化など、特定の目的を持った行動に焦点を当てています。一方でspeed upは、カジュアルな会話や日常的な状況でも使われるため、より広範に適用されます。ネイティブスピーカーは、ある状況においてよりフォーマルなニュアンスが求められるときにはexpediteを選び、カジュアルな会話にはspeed upを選ぶ傾向があります。
We need to speed up the delivery process to meet the deadline.
納期に間に合わせるために、配送プロセスを早める必要があります。
We need to expedite the delivery process to meet the deadline.
納期に間に合わせるために、配送プロセスを迅速化する必要があります。
この文脈では、両方の単語が置換可能ですが、speed upはよりカジュアルで、日常的な使用が多いのに対し、expediteはよりフォーマルで特定の目的を持った文脈で使用されることが一般的です。