単語bleachは、物質の色を抜いたり、漂白したりする行為を指します。特に、衣類や紙などを白くするために使用される化学物質を指すことが多いです。また、bleachは、色を消すことだけでなく、細菌やウイルスを殺すための消毒にも使われます。
一方で、単語decolouriseは、色を失わせるという意味を持ちますが、特に「色を取り除く」というニュアンスが強いです。ネイティブスピーカーは、bleachを化学的な漂白剤としての使い方に特化して使うことが多く、日常会話では特に衣服や髪の毛などに関連して使うことが一般的です。対照的に、decolouriseは、特に科学的な文脈や美術など、色を取り去るという行為全般に使われる傾向があります。したがって、両者は文脈によって使い分けが必要で、ネイティブはその違いを意識しています。
I need to bleach this shirt to remove the stains.
このシャツの汚れを取り除くために漂白する必要があります。
I need to decolourise this shirt to remove the stains.
このシャツの汚れを取り除くために色を失わせる必要があります。
この場合、bleachとdecolouriseは同じ文脈で使うことができ、意味も理解しやすいです。ただし、ネイティブスピーカーは一般的にbleachを具体的に漂白剤として使うことが多いため、日常会話ではこちらの方が自然に感じられるでしょう。
I use bleach to keep my white clothes bright.
白い服を明るく保つために漂白剤を使います。
類語・関連語 2 : fade
単語fadeは、「徐々に色や明るさが失われること」を意味します。この動詞は、物理的な色の変化だけでなく、感情や音の強さが弱まることにも使われます。たとえば、日が沈むときに空の色が変わる様子や、音楽のボリュームが少しずつ下がる様子などが該当します。
一方、decolouriseは、色を完全に取り除くことを指し、その結果、対象が無色になることを強調します。たとえば、染料を使って色をつけたものを、化学的な処理によって無色にする場合などが典型的です。ネイティブスピーカーは、fadeは自然な過程を示すのに対し、decolouriseは意図的な行為を示すと認識しています。つまり、fadeは時間の経過と共に起こる変化を示すのに対し、decolouriseは特定の行動やプロセスによって色が失われることを指します。このため、日常会話ではが頻繁に使われる一方で、は特定の状況でのみ使用されることが多いです。
The colors of the painting began to fade as it was exposed to sunlight for too long.
その絵の色は、太陽光に長時間さらされるにつれて徐々に薄れていった。
The artist decided to decolourise the canvas to create a more minimalist effect.
そのアーティストは、よりミニマリストな効果を出すためにキャンバスの色を取り除くことにした。
この二つの文は、同じ状況を描写していますが、色が失われる過程に対するアプローチが異なります。最初の文ではfadeが自然な変化を示しているのに対し、二つ目の文ではdecolouriseが意図的な行動を強調しています。したがって、文脈によって使い分ける必要があります。
単語whitenは、「白くする」や「漂白する」といった意味を持ち、色を明るくしたり、白くしたりする行為を指します。特に、物体の色合いを変化させる際に用いられ、清潔感や鮮やかさを表現するのに使われます。
一方で、decolouriseは「色を失わせる」や「無色にする」といった意味があり、物体から色を取り除くことに焦点を当てています。つまり、whitenは色を明るくすることに重きを置いているのに対し、decolouriseは色を完全に除去することを意味します。この違いにより、ネイティブは文脈に応じて使い分けます。例えば、漂白剤を使う場合はwhitenが適切ですが、ある物質を完全に無色にする場合はdecolouriseが適します。
Using bleach can help to whiten the clothes and make them look new.
漂白剤を使うことで、服を白くし、新品のように見せることができます。
Using bleach can help to decolourise the clothes and remove any stains.
漂白剤を使うことで、服の色を失わせ、汚れを取り除くことができます。
この例文では、whitenとdecolouriseは異なる意味を持ちますが、両方とも漂白剤の効果を説明しています。whitenは服の色を明るくすることに焦点を当てていますが、一方でdecolouriseは色を完全に除去することを強調しています。
「decolorize」は、色を抜く、または脱色することを意味します。この単語は、染料や色素を取り除く行為に関連しており、化学的なプロセスや視覚的な変化に使われることが多いです。特に、写真や布、髪の毛などの色を失わせる際に使用されます。
「decolourise」は「decolorize」のイギリス英語の綴りです。意味や用法は同じですが、使用される地域によって選ばれる綴りが異なります。アメリカでは「decolorize」が一般的ですが、イギリスでは「decolourise」が使われます。この違いは、英語が広がる過程で地域ごとに異なる表現が生まれたことに由来しています。ネイティブスピーカーは、文脈によって使い分けることが多く、特にアメリカとイギリスの英語を意識する際には注意が必要です。
The artist decided to decolorize the painting to achieve a more vintage look.
そのアーティストは、よりヴィンテージな外観を得るためにその絵画の色を抜くことに決めました。
The artist decided to decolourise the painting to achieve a more vintage look.
そのアーティストは、よりヴィンテージな外観を得るためにその絵画の色を抜くことに決めました。
この文脈では、「decolorize」と「decolourise」は完全に置換可能であり、どちらも自然な使い方となります。どちらの単語も同じ意味を持ち、特に地域による違いが反映されています。