サイトマップ 
 
 

cheekyの意味・覚え方・発音

cheeky

【形】 生意気な

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

cheekyの意味・説明

cheekyという単語は「生意気な」や「厚かましい」という意味を持っています。通常、少し反抗的で、時には面白いと感じられる行動や態度を示すときに使われます。この言葉は、誰かが思わず言ってしまったり、行動したりする時に、その人の無邪気さや自信の表れとして使われることが多いです。

cheekyは、主に子供や若者の行動について使われることがありますが、大人に向かっても使われることがあります。たとえば、無邪気に大人に対してちょっとした皮肉を言ったり、思い切った行動を取ったりする場合にこの表現が適しています。この単語は、相手に対して親しみやユーモアを込めて使うことが多いですが、場合によっては軽く非難するニュアンスも含まれます。

この単語はイギリス英語で特に一般的ですが、他の英語圏でも使用されることがあります。cheekyな行動には、ちょっとした挑発や遊び心があるため、親しい関係の中で使われることがよくあります。このことから、cheekyは会話の中で楽しさや軽さを加える言葉として、カジュアルな場面で使われることが多いです。

cheekyの基本例文

The boy made a cheeky face at the teacher.
男の子は教師に向かって生意気な顔をした。
He made a cheeky comment about her outfit.
彼は彼女の衣装について生意気なコメントをした。
She had a cheeky smile on her face when she won the game.
彼女はゲームに勝ったときに生意気な笑顔を浮かべた。

cheekyの意味と概念

形容詞

1. 生意気な

この意味の「cheeky」は、自信や大胆さを持ちつつも、少し不適切または失礼と見なされる行動や発言を表します。特に、親しい関係や冗談の文脈で使われることが多いです。たとえば、友人同士の軽い会話や子どもが大人に対して言葉を返すときによく見られます。
The cheeky child asked his teacher if he could leave class early.
その生意気な子どもは、先生に早退できるかどうか尋ねた。

2. ずうずうしい

「cheeky」はずうずうしさを指すこともあり、特に他人の気持ちを考えずに大胆に行動する様子を表します。ビジネスやフォーマルな場面では少し批判的に使われることがありますが、日常会話では面白おかしく使われることもあります。
She made a cheeky remark about her boss's fashion choices.
彼女は上司のファッションについてずうずうしいコメントをした。

3. 面白い

時には、「cheeky」はユーモアや遊び心がある意味でも使われます。この場合、少し悪戯っぽいけれども、相手を笑わせるようなおかしみを持つ行動や言葉を表します。友人との軽い冗談や、軽い挑発を交えた会話でよく使われます。
He gave a cheeky grin after telling the joke.
彼はそのジョークを言った後、生意気に笑った。

cheekyの覚え方:語源

cheekyの語源は、イギリス英語における「cheek」(頬)に由来しています。「cheek」という言葉はもともと「人に対して失礼な態度を取ること」を指し、特に子供や若者が大人に対して無礼である様子を表しています。この「cheek」という言葉は、古英語の「cioc」という言葉に遡ります。

このように、自信過剰で少し生意気な態度を取ることを「cheeky」と表現するようになりました。19世紀の初め頃から使われ始め、特に子供や若者が見せる無邪気な反抗心を持った振る舞いを指して使われることが多くなりました。日常会話では、「少し生意気だけれども愛嬌のある」というニュアンスで使われることが多く、親しみを込めた表現として使われることもあります。

cheekyの類語・関連語

  • impertinentという単語は、失礼で礼儀を欠いた態度や言動を指します。cheekyよりも強いニュアンスで、礼儀を無視しているような印象があります。例えば、"His impertinent remarks upset everyone."(彼の失礼な発言は皆を怒らせた。)
  • sassyという単語は、元気で生意気な態度を表します。cheekyに近いですが、よりフレンドリーで明るい印象があります。例えば、"The sassy girl answered back playfully."(その生意気な女の子は元気に返事した。)
  • impudentという単語は、非常に無礼で大胆な振る舞いを指します。cheekyよりも否定的なイメージが強く、特に権威に対して無礼であることが強調されます。例えば、"His impudent behavior shocked the teacher."(彼の無礼な行動は先生を驚かせた。)
  • freshという単語は、少し生意気で新鮮な態度を示します。cheekyに似ていますが、特に若者の元気な態度を表すことが多いです。例えば、"The fresh kid made everyone laugh."(その生意気な子供はみんなを笑わせた。)
  • brazenという単語は、恥知らずで大胆な行動を示します。cheekyよりも悪意があるかのような印象を与えることがあります。例えば、"She made a brazen attempt to lie her way out of trouble."(彼女は問題から逃れるために恥知らずな嘘をついた。)


cheekyの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : impertinent

impertinent」は、相手に対して失礼で無礼な態度を示す言葉です。特に、年上の人や権威のある人に対して不適切な発言や行動をすることを指します。この単語は、一般的に否定的な意味合いを持ち、相手の気持ちを考慮せずに自分の意見を押し通す態度を強調します。
cheeky」は、少し生意気でありながらも愛嬌のある態度を指します。例えば、子供が大人に対してちょっとした冗談を言う場合など、あまり深刻に受け取られないことが多いです。「impertinent」がより攻撃的で正式な場面で使われるのに対し、「cheeky」はよりカジュアルで軽いニュアンスを持っています。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの単語を使い分け、相手や場面の雰囲気に合わせた適切な言葉を選びます。
The child's impertinent remarks made the teacher frown.
その子供の無礼な発言は、先生をしかめさせた。
The child's cheeky remarks made the teacher smile.
その子供の生意気な発言は、先生を笑顔にさせた。
この例文では、「impertinent」と「cheeky」は対照的な印象を与えています。「impertinent」は失礼さを強調し、ネガティブな反応を引き起こしますが、「cheeky」は可愛らしさやユーモアを持ち、ポジティブな反応を引き起こします。

類語・関連語 2 : sassy

sassy」は、特に若者や子供がしばしば使う言葉で、無邪気で大胆、あるいは少し生意気な態度を表す際に用いられます。この単語は、軽快で自信に満ちた振る舞いを指し、時にはユーモラスさを伴うこともあります。典型的には、相手に対して少し挑発的であったり、言葉を返すような行動を示す場合に使われます。
cheeky」と「sassy」は似たような意味を持ちますが、ニュアンスに違いがあります。「cheeky」は、時には無礼さを伴ったいたずらっぽい行動を指し、特に大人に対して子供が見せるような生意気さを表すことが多いです。一方で、「sassy」は、より自信に満ちた、あるいはユーモアを交えた態度を強調します。たとえば、sassyな発言は、軽快さや遊び心を持っており、相手との楽しいやり取りの一環として受け取られることが多いです。対して、cheekyは、少し不快に感じられることもあるため、特にフォーマルな場面では注意が必要です。ネイティブスピーカーは、文脈に応じてこれらの言葉を使い分け、場の雰囲気や相手との関係性に基づいて適切な表現を選びます。
She gave a sassy response that made everyone laugh.
彼女は皆を笑わせるような生意気な返事をした。
She gave a cheeky response that made everyone laugh.
彼女は皆を笑わせるような生意気な返事をした。
この文脈では、「sassy」と「cheeky」は互換性があります。両者ともユーモアを交えた生意気な返事を指しており、ネイティブスピーカーは状況に応じてどちらを使っても自然に聞こえます。
Her sassy attitude made her stand out in the crowd.
彼女の生意気な態度は、群衆の中で彼女を際立たせた。

類語・関連語 3 : impudent

impudent」は、礼儀やマナーを無視した大胆さや無遠慮さを表す形容詞です。特に、自分の立場をわきまえずに失礼な行動を取る人に対して使われます。この単語は、しばしば不快感を伴うような行為や言動に対して用いられ、一般的には否定的な意味合いを持っています。
cheeky」と「impudent」は、どちらも無遠慮さを表現しますが、そのニュアンスには違いがあります。「cheeky」は、少し遊び心がある、または愛嬌のある形での無礼さを指し、親しい関係の中で使われることが多いです。一方、「impudent」は、より強い侮辱的な意味合いを持ち、相手に対する不快感を引き起こすような行動に使われることが一般的です。たとえば、子供が親に対して少し生意気に振る舞う場合には「cheeky」が使われることが多いですが、大人が権威のある人に対して無礼な態度を取る場合には「impudent」の方が適切です。このように、使用される文脈によって、単語の選択が変わることを理解することが大切です。
The impudent student spoke back to the teacher in class.
その生徒せいとは授業中に教師きょうしに反論した。
The cheeky student spoke back to the teacher in class.
その生徒せいとは授業中に教師きょうしに反論した。
この文脈では、両方の単語が同じ状況に使われていますが、ニュアンスに違いがあります。「impudent」はその行動が無礼であることを強調しており、否定的な印象を与えます。一方、「cheeky」は、少し可愛らしさや軽い反抗心を含んでいるため、必ずしも悪い印象を与えないことがあります。

類語・関連語 4 : fresh

fresh」は、主に「新鮮な」や「新しい」という意味で使われますが、ここでは人の性格や行動に使われる場合について説明します。この場合、freshは、少し図々しい、または生意気な態度を示すことがあります。特に、若者が自信を持って何かを言ったり行動したりする場合に使われることが多いです。
cheeky」は、特に人の態度や行動が少し不遜であることを示します。例えば、子供が大人に対して大胆に意見を言う場合や、いたずらっぽく振る舞うことを指します。一方で「fresh」は、同様に生意気さを含むことがありますが、もっと軽いニュアンスで使われることが多いです。つまり、「cheeky」は挑戦的である一方、「fresh」は自信を持っているがあまり悪意はない印象を与えることが多いです。この微妙なニュアンスの違いを理解することが、英語を自然に使うためには重要です。
He was being a bit fresh when he talked back to the teacher.
彼は先生に口ごたえしたとき、少し生意気だった。
He was being a bit cheeky when he talked back to the teacher.
彼は先生に口ごたえしたとき、少し生意気だった。
この例文では、「fresh」と「cheeky」はどちらも同じ意味で使われており、置き換えが可能です。ただし、freshはより軽いニュアンスを持ち、あまり深刻な状況ではない印象を与えます。一方、cheekyは少し挑戦的な要素が強く、より大胆な行動を示すことがあります。
She always brings such fresh ideas to the team meetings.
彼女はチームの会議にいつも新鮮なアイデアを持ってくる。

類語・関連語 5 : brazen

brazen」は、恥知らずで大胆な行動や態度を表す形容詞です。この単語は、特に他人の目を気にせずに自分の欲求や意見を主張する際に使われます。時には、無礼さや不正直さを含むこともあり、自己中心的な行動を強調することがあります。
cheeky」と「brazen」はどちらも大胆さを表しますが、ニュアンスには違いがあります。「cheeky」は、可愛らしい反抗的さや遊び心を含むことが多く、特に子供や親しい関係で使われることが多いです。一方で、「brazen」は、より否定的なコンテクストで使われやすく、相手を不快にさせるような無礼さや不正直さを強調することが多いです。たとえば、子供が親に対してちょっとしたいたずらをした場合、「cheeky」と表現しますが、大人が公然とルールを破る行動は「brazen」と表現されるでしょう。このように、両者は大胆さを持ちながらも、その背後にある意図や態度に違いがあります。
He made a brazen attempt to take credit for someone else's work.
彼は他の人の仕事の功績を自分のものにしようとする無礼な試みをした。
He made a cheeky attempt to take credit for someone else's work.
彼は他の人の仕事の功績を自分のものにしようとするちょっとした反抗的な試みをした。
この例文では、「brazen」と「cheeky」は、どちらも大胆さを表していますが、前者は無礼さを強調し、後者は少し遊び心を持った反抗的な態度を示しています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

cheekyのいろいろな使用例

形容詞

1. 生意気な、厚かましい、無礼な

人の態度や行動について

cheekyという単語は、相手に対して礼儀や敬意を欠いた、生意気で厚かましい態度や振る舞いを表現する際に使用されます。特に若者が目上の人に対して示す無遠慮な態度や、相手の立場を考えない大胆な言動を描写する際によく用いられます。
The cheeky student made a joke about the teacher's outfit during class.
その生意気な生徒は授業中に先生の服装についてからかいの冗談を言った。
Don't be so cheeky with your grandmother!
おばあちゃんに対してそんなに生意気な態度を取らないで!
  • cheeky smile - 生意気な笑顔
  • cheeky comment - 厚かましい発言
  • cheeky behavior - 無礼な振る舞い
  • cheeky response - 生意気な返事
  • cheeky attitude - 生意気な態度
  • cheeky remark - 無遠慮な発言
  • cheeky little boy - 生意気な少年
  • cheeky teenager - 生意気な十代
  • cheeky grin - ずうずうしい笑み
  • cheeky expression - 生意気な表情

遊び心のある、愉快な

cheekyという単語は、文脈によっては悪意のない、陽気で遊び心のある態度や表現を表すこともあります。この場合、相手を不快にさせない程度の茶目っ気のある振る舞いを指します。
She gave me a cheeky wink as she passed by.
彼女は通り過ぎる時に、茶目っ気たっぷりにウインクをした。
  • cheeky humor - 茶目っ気のあるユーモア
  • cheeky joke - 茶目っ気のある冗談
  • cheeky banter - 軽い冗談
  • cheeky sense of humor - 茶目っ気のある面白さ
  • cheeky personality - 陽気な性格
  • cheeky fun - 茶目っ気のある楽しみ
  • cheeky charm - 愉快な魅力
  • cheeky message - 茶目っ気のあるメッセージ

英英和

  • offensively bold; "a brash newcomer disputed the age-old rules for admission to the club"; "a nervy thing to say"攻撃的に大胆な生意気