類語・関連語 1 : toxic
単語toxicは、「毒性のある」「有毒な」という意味で、何かが人間や環境に対して危険であることを示します。特に化学物質や環境問題に関連して使われることが多く、日常的な会話や科学的な文脈でもよく登場します。
一方で、単語arsenicは、特定の元素である「ヒ素」を指します。ヒ素は非常に有毒で、急性中毒や慢性的な健康問題を引き起こす可能性があります。つまり、すべてのarsenicはtoxicですが、すべてのtoxicな物質がarsenicというわけではありません。ネイティブスピーカーは、具体的な物質名を使うことで、その危険性や性質をより明確に伝えることを好みます。例えば、化学物質や薬品の話では「toxic」を使い、特定の物質であるヒ素の話では「arsenic」を使います。このように、文脈によって使い分けることが重要です。
The chemical spill released toxic substances into the river.
その化学物質の流出により、有毒な物質が川に放出された。
The chemical spill released arsenic into the river.
その化学物質の流出により、ヒ素が川に放出された。
この文では、どちらの単語も自然に使われており、文脈が同じであることから置換が可能です。しかし、具体的に何が危険であるかを示すためには、ネイティブスピーカーは「toxic」と「arsenic」を使い分けます。
単語poisonousは「毒性のある」という意味を持ち、特に生物に対して有害な効果を持つ物質を指します。この言葉は、植物や動物が持つ毒性や、食物の中に含まれる有害な成分について使われることが多いです。
一方で、arsenicは特定の化学物質を指し、主に無機化合物として存在します。どちらも有害である点では共通していますが、poisonousはより広い範囲の物質に適用され、あらゆる毒性のあるものに使われます。ネイティブスピーカーは、arsenicのような特定の物質について話すときにはその単語を使い、一般的な毒性の話にはpoisonousを用いることが多いです。
Many plants are poisonous if consumed.
多くの植物は、摂取すると毒性のあるものです。
The old well was contaminated with arsenic.
その古い井戸はヒ素で汚染されていました。
この場合、poisonousとarsenicは異なる文脈で使われています。poisonousは一般的な毒性を持つ植物を指しており、広い意味で使われています。一方で、arsenicは特定の化学物質を示しており、特定の状況で使用されるため、文脈によって置き換えが可能ではありません。
「venomous」は、「毒を持つ」という意味で、主に生物に関連して使われます。特に、毒を持つ動物や植物に対して使われることが多く、危険性や致命的な効果を強調する言葉です。
一方でarsenicは、化学元素であり、主に無機化合物として存在する毒性物質を指します。一般的にarsenicは、工業や農業で使用されることがある一方で、人体に対して非常に有害です。両者の違いは、venomousが生物に特有の毒性を指すのに対し、arsenicは特定の化学物質としての毒性を指す点です。venomousは、動物の特性や行動に関連して使われることが多く、例えば「毒蛇」や「毒蜘蛛」などの具体的な生物に対して使われます。対してarsenicは、一般的に化学的な文脈で使用され、毒性のある物質としての特性が強調されます。このため、ネイティブスピーカーは、文脈によって使い分ける必要があります。
The venomous snake can deliver a lethal bite to its prey.
その毒蛇は獲物に致命的な噛みつきをすることができる。
The arsenic in the soil can be harmful to the crops.
土壌中のヒ素は作物に有害である可能性がある。
この例文では、venomousとarsenicは異なる文脈で使われています。venomousは動物の特性としての毒性を指し、具体的な生物に関連しています。一方、arsenicは化学物質としての毒性を示しており、土壌や作物の文脈で使われています。
「hazardous」は、「危険な」や「有害な」という意味を持つ形容詞です。特に、人間や環境に対して悪影響を与える可能性がある物質や状況を指します。この単語は、化学物質や作業環境など、さまざまな分野で使用され、リスクを強調する際によく使われます。
一方、arsenic(ヒ素)は特定の物質を指す名詞で、その化学的性質から非常に有毒であることが知られています。一般的に、hazardousは広範なリスクを示す言葉であり、他の有害物質にも適用されますが、arsenicは特定の物質に対して用いられます。ネイティブスピーカーは、hazardousを使うことで一般的な危険の概念を表現し、具体的な物質について話すときにはarsenicのような名詞を使用します。
The waste from the factory is considered hazardous to the environment.
その工場の廃棄物は環境にとって危険なものと見なされています。
The waste from the factory contains arsenic, which is harmful to the environment.
その工場の廃棄物にはヒ素が含まれており、環境にとって有害です。
この例文では、hazardousとarsenicのどちらも同じ文脈で使用されていますが、前者は一般的な危険を表し、後者は具体的な物質を示しています。したがって、互換性がある場面ではありますが、意味のニュアンスは異なることに注意が必要です。
単語dangerousは「危険な」という意味を持ち、何かが人や物に対して害を及ぼす可能性があることを示します。この単語は、実際の危険だけでなく、潜在的なリスクや不安を含む場合もあります。日常会話や文章でもよく使われ、具体的な状況から抽象的な概念まで幅広い文脈で適用できます。
一方で、単語arsenicは特定の元素(ヒ素)を指し、その性質から非常に危険な物質とされています。つまり、arsenicは具体的な化学物質を示すのに対し、dangerousは一般的な危険性を示す形容詞です。ネイティブスピーカーは、arsenicを使うときはその危険性に特化した文脈で使用し、単なる危険性の指摘ではなく、具体的な例や事実に基づいて語ることが多いです。逆に、dangerousはより広範な状況で使われ、たとえば「運転が危険」といった日常的な状況にも適用されます。このように、両者は関連性がありながらも、使われる文脈や意味の深さが異なります。
The chemicals in this factory can be very dangerous if not handled properly.
この工場の化学物質は、適切に扱わないと非常に危険です。
The presence of arsenic in the water supply can be very harmful to health.
水供給中のヒ素の存在は、健康に非常に有害です。
この場合、dangerousは一般的な危険性を示しているのに対し、arsenicは特定の物質の危険性を指しています。文脈によっては両者が置き換え可能であるが、具体性の違いから使い分ける必要があります。