類語・関連語 1 : fund
単語fundは「資金を提供する」や「資金」を意味し、特定の目的のためにお金を提供することを指します。この単語は、一般的にプロジェクトや活動のために必要な金銭的支援を示す際に使われます。subsidizeと同様に、政府や団体が特定の分野にお金を出すことを意味しますが、より広範な用途に使われることが多く、特にビジネスや教育、医療などの分野で使われることが一般的です。
単語subsidizeは、特に政府や組織が特定の活動や製品に対して金銭的な援助を行うことを指します。この単語は通常、経済的支援が必要な場合に使われ、特に公共の利益を目的としたプログラムに関連しています。一方、fundはより一般的な用語であり、特定の目的に対してお金を提供することを指します。例えば、教育機関が学生に奨学金を提供する場合、「fund the scholarship」という表現が適切です。これに対して、政府が特定の産業を支援するためにお金を出す場合、「subsidize the industry」といった使い方をします。つまり、fundは幅広い状況で使われるのに対し、subsidizeは特に支援の目的や背景が重要視されるシーンで使われることが多いです。
The government decided to fund the new public transportation project.
政府は新しい公共交通プロジェクトに資金を提供することを決定しました。
The government decided to subsidize the new public transportation project.
政府は新しい公共交通プロジェクトを補助することを決定しました。
この文脈では、fundとsubsidizeの両方が自然に使われ、どちらも意味的には「資金を提供する」という点で共通していますが、subsidizeの方が特に公共の利益を考慮した支援を強調するニュアンスがあります。
「finance」は、資金を提供することや資金調達を指します。一般的に、企業やプロジェクト、個人に対して金銭的な支援を行う際に用いられる言葉で、投資や融資という側面も含まれます。経済的な視点からの支援を強調するニュアンスがあります。
一方で「subsidize」は、特定の活動や事業に対し、政府や団体が補助金を出して支援することを指します。例えば、教育や公共サービスなど、社会的な利益を促進するために使われることが多いです。このため、「finance」は広く資金を提供することを表すのに対し、「subsidize」は特定の目的のための資金提供というより限定的な意味合いを持ちます。ネイティブスピーカーは、一般的な資金供給には「finance」を使い、特定の支援を行う際には「subsidize」を選ぶ傾向があります。
The government plans to finance the new public transportation project.
政府は新しい公共交通プロジェクトに資金を提供する計画です。
The government plans to subsidize the new public transportation project.
政府は新しい公共交通プロジェクトに補助金を出す計画です。
この場合、「finance」と「subsidize」は置換可能ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「finance」は単に資金を提供する行為を示し、一方で「subsidize」は特に補助金や支援の意図が強調されます。
単語supportは、誰かや何かを助けたり、支援したりすることを意味します。金銭的な援助だけでなく、感情的なサポートや物理的な支援を含むことが多いです。日常会話やビジネスシーンなど、広い範囲で使われる言葉です。
一方で、単語subsidizeは、特に政府や組織が特定のプロジェクトや活動に対して金銭的な支援を行う場合に使われます。つまり、supportが一般的な支援を指すのに対して、subsidizeは特定の目的を持った金銭的支援を強調します。例えば、政府が教育機関に対して学費を軽減するために行う支援はsubsidizeに該当しますが、家庭や友人が話し合いの中で励ます行為はsupportとして表現されます。このように、両者の使い方には明確な違いがあり、ネイティブスピーカーは文脈に応じて使い分けています。
The government plans to support small businesses during the economic downturn.
政府は経済危機の間、小規模企業を支援する計画です。
The government plans to subsidize small businesses during the economic downturn.
政府は経済危機の間、小規模企業を助成する計画です。
この文脈では、supportとsubsidizeは互換性がありますが、supportは一般的な支援を表し、subsidizeは特に財政的な援助を強調しています。
単語subsidyは、特定の目的のために支払われる金銭的援助を指します。政府や団体が特定の産業や個人を支援するために提供することが一般的です。このような支援は、経済的な負担を軽減し、特定の活動を促進することを目的としています。
一方で、subsidizeは、誰かが何かに対して経済的援助を行う行動を示します。この動詞と名詞の違いは、subsidyがその援助自体を指すのに対し、subsidizeはその援助を行う行為を強調しています。日本語で言うと、subsidyは「補助金」、subsidizeは「補助金を出す」といったニュアンスになります。英語ネイティブは、これらの単語を文脈に応じて使い分け、subsidyが具体的な金銭の支援を意味する際に使われることが多いことを理解しています。
The government provided a large subsidy to the farmers to help them during the drought.
政府は干ばつの際に農家を助けるために大規模な補助金を提供した。
The government decided to subsidize the farmers to help them during the drought.
政府は干ばつの際に農家を助けるために補助金を出すことに決めた。
この文脈では、subsidyとsubsidizeの両方が自然に使われています。金銭的支援を示す名詞とその行為を示す動詞として、状況に応じて適切に使うことができます。