「underestimate」は「過小評価する」という意味です。何かの価値や重要性を実際よりも低く評価することを指します。特に、物事の能力や影響力を過小に見積もる場合に使われることが多いです。
「undervalue」と「underestimate」はどちらも「過小評価する」という意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。undervalueは、特に物や人の価値や重要性を低く見積もる際に使われ、感情的な評価を含むことが多いです。一方で、underestimateは、数値や能力に関して客観的に低く見積もる場合に多く使われます。例えば、誰かの才能を評価する際にはundervalueを使い、試験の結果やパフォーマンスを評価する際にはunderestimateを使うことが一般的です。このように、undervalueは感情的な評価に対して使われることが多く、underestimateはより具体的で客観的な評価に関連しています。
I think many people tend to underestimate the importance of good communication skills.
多くの人が良いコミュニケーションスキルの重要性を過小評価しがちだと思います。
Many people tend to undervalue good communication skills.
多くの人が良いコミュニケーションスキルの重要性を過小評価してしまうことが多いです。
この例文では、underestimateとundervalueのどちらも自然に使えますが、undervalueの方が感情的な視点を強調している点が特徴です。
「disparage」は、他者やその意見、価値を軽視したり、見下したりすることを意味します。この単語は、相手を非難するようなニュアンスを持ち、しばしば否定的な文脈で使われます。特に、他人の努力や意見を過小評価する際に使われることが多いです。
「undervalue」は、物や人の価値を過小評価することを指しますが、感情的な攻撃や非難を意図することは少ないです。例えば、何かの重要性を見過ごすことや、適切に評価しない状況で主に使用されます。ネイティブスピーカーは、disparageを使うときは相手を傷つける意図がある場合が多く、undervalueは単に評価が不足している場合に使います。したがって、相手への攻撃性を含むかどうかが両者の大きな違いです。
Many people disparage the importance of hard work, believing that talent alone guarantees success.
多くの人々は、努力の重要性を軽視し、才能だけが成功を保証すると考えています。
Many people undervalue the importance of hard work, believing that talent alone guarantees success.
多くの人々は、努力の重要性を過小評価し、才能だけが成功を保証すると考えています。
この文脈では、disparageとundervalueは置換可能です。しかし、disparageを使うと、努力を軽んじる意図が強調され、より攻撃的なニュアンスが含まれます。一方、undervalueは単に評価が足りないという意味合いが強く、相手を直接攻撃する意図はありません。
「devalue」は、価値や重要性を減少させる、または低く評価することを意味します。この言葉は、特に経済や財政の文脈で使われることが多く、通貨の価値が下がることを指す場合もあります。一般的には、何かの価値を意図的に下げることを示唆しており、ネガティブなニュアンスを持つことが多いです。
「undervalue」と「devalue」は、どちらも価値を低く評価するという点で類似していますが、ニュアンスには違いがあります。「undervalue」は、意図せず何かの価値を過小評価することを指し、特に人や物事の重要性を見落とす場合に使われます。一方で、「devalue」は、価値を意図的にまたは外的要因によって低下させる行為を含意します。そのため、undervalueは無知や誤解からくる過小評価に焦点を当てているのに対し、devalueは経済的または社会的な力関係に基づいた評価の変化を示します。このため、ネイティブスピーカーは文脈によってこれらの単語を使い分けます。
The company tends to devalue the contributions of its employees.
その会社は従業員の貢献を過小評価する傾向があります。
The company tends to undervalue the contributions of its employees.
その会社は従業員の貢献を過小評価する傾向があります。
この文脈では、devalueとundervalueはどちらも使うことができ、意味も同じです。ただし、devalueは企業の意図的な行動を示唆することがある一方、undervalueは単にそれらの貢献を見逃しているというニュアンスになります。
The government decided to devalue its currency to boost exports.
政府は輸出を促進するために通貨を切り下げることを決定しました。
「belittle」は、他人やその行動、業績などを軽視したり、重要性を小さく見せたりすることを意味します。この単語は、誰かの努力や価値を無視するようなニュアンスを持ち、相手を傷つける場合もあります。
「undervalue」は、物や人の価値を低く評価することを指しますが、必ずしも感情的な含みを持たないことが多いです。ネイティブスピーカーは、belittleを使う際には相手を侮辱する意図があることが多いのに対し、undervalueは単に誤解から来る評価の低さを示すことが多いと感じるでしょう。たとえば、ある商品の価格を誤って低く見積もる場合、undervalueの方が適切です。一方、誰かの努力を軽んじる場合にはbelittleが使われます。このように、両者の使用シーンは異なりますが、文脈によっては近い意味を持つこともあります。
He tends to belittle the achievements of his colleagues.
彼は同僚の業績を軽視する傾向がある。
He tends to undervalue the achievements of his colleagues.
彼は同僚の業績を過小評価する傾向がある。
この場合、belittleとundervalueは互換性がありますが、belittleは感情的な侮辱を含む可能性が高いのに対し、undervalueは単なる誤解や評価の低さを示すことが多いです。