単語incompleteは、「未完成の」や「不完全な」という意味を持ちます。何かがまだ終わっていない状態や、必要な要素が欠けている状況を指します。たとえば、宿題やプロジェクトがまだ仕上がっていないときに使われます。この単語は、物事が全体として完結していない時に用いられ、通常は不足や欠落を強調します。
一方で、単語underdoneは、特に料理に関して使われることが多く、「加熱が不足している」という意味を持ちます。たとえば、肉が十分に焼かれていない状態を指すことが一般的です。つまり、incompleteが一般的に「完成していない」という広い意味を持つのに対し、underdoneは特定の状況に限定されるため、使われる文脈が異なります。ネイティブスピーカーは、incompleteを使うことで「何かが不足している」という一般的な状態を表現し、underdoneを使うことで特に料理の仕上がりについての具体的な状態を示します。この違いを理解することで、より正確に英語を使い分けることができるようになります。
The report is still incomplete and needs more data.
その報告書はまだ未完成で、もっとデータが必要です。
The chicken is underdone and should be cooked longer.
その鶏肉は加熱が不足しているので、もっと長く調理する必要があります。
この場合、incompleteとunderdoneは置換可能ではありませんが、どちらも「不足」という意味を含んでいます。ただし、incompleteは一般的な未完成を指し、underdoneは料理に特化した状態を示します。
類語・関連語 2 : raw
単語rawは、主に「生の」「未加工の」という意味で使われる形容詞です。食材や物事が未調理または未処理の状態を指すことが多く、特に食品に関しては「生肉」や「生魚」のように用いられます。また、感情や状態が「未成熟」や「未発達」であることを示す場合にも使われることがあります。
一方で、単語underdoneは、料理が「十分に火が通っていない」ことを指し、特に焼き加減が不十分であることを強調します。例えば、ステーキが「レア」である場合、肉の中心が生に近い状態を表すのがrawですが、料理全体が不十分に調理されている場合はunderdoneが適切です。したがって、両者は料理の状態を表す際に似た意味を持ちますが、使用される文脈によってニュアンスが異なります。ネイティブスピーカーは、料理の質や状態をより具体的に表現するために使い分けます。
I prefer my steak to be slightly raw in the center.
私はステーキの中心が少し生であることを好みます。
I prefer my steak to be slightly underdone in the center.
私はステーキの中心が少し火が通っていないことを好みます。
この場合、両方の単語は「中心が少し火が通っていない状態」を表現しており、互換性があります。しかし、rawは「生」のニュアンスが強く、食べることができるかどうかの観点からも使われるため、文脈によっては微妙な違いが出ることに注意が必要です。