サイトマップ 
 
 

tail endの意味・覚え方・発音

tail end

【名】 終わりの部分

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

tail endの意味・説明

tail endという単語は「末尾」や「最後の部分」を意味します。主に物事の終わりや、何かのプロセスや期間の最後の部分を指します。この言葉は、何かの流れや全体的な状況の中で、残りの部分に焦点を当てる際に使われることが多いです。

tail endを使う場面としては、時間的な文脈や物事の進行状況があります。例えば、一つのプロジェクトやイベントが終わりに近づいているとき、その「tail end」にいると表現できます。また、何かの数量や状態において、最後の部分や残りの部分に焦点を当てるときにも使われます。このため、計画や目標設定において、終わりの部分を強調したいときに適しています。

さらに、この言葉は比喩的に使うことも可能です。たとえば、ある物事の「tail end」にいるという表現は、全体の状況の中で自分の立ち位置がどのあたりであるかを示す際にも用いられます。このように、tail endは物事の終わり部分に焦点を当て、さまざまな文脈で柔軟に使える単語です。

tail endの基本例文

She always saves her dessert for the tail end of the meal.
彼女はいつもデザートを食事の最後に取っておく。
At the tail end of the concert, the band played their biggest hit song.
コンサートの終わりに、バンドは彼らの一番のヒット曲を演奏した。
He reached the tail end of the line just before it started moving again.
彼は再び動き出す直前に行列の最後尾に到達した。

tail endの覚え方:語源

「tail endの語源は、英語の「tail」と「end」に由来します。「tail」は「尾」や「後ろの部分」を意味し、動物の尾のように何かの後ろに位置するものを指します。一方、「end」は「終わり」や「端」を意味します。この二つの言葉が組み合わさることで、「tail end」は文字通り「尾の部分」または「終わりの部分」という意味を持つようになりました。

この表現は一般的に、物事の最後の部分や、何かの重要なイベントやプロセスが終了する直前の状態を指す際に使われます。特に、プロジェクトや出来事の最終段階における状況を表現するために用いられることが多いです。このように、語源からもわかるように、tail endは物事の終わりに近い位置や段階を強調する際に使われる重要な表現です。」

tail endの類語・関連語

  • conclusionという単語は、物事の締めくくりや結論を意味します。何かを終わらせる時やまとめる時によく使います。例えば、「the conclusion of the meeting」(会議の結論)と言えます。
  • endという単語は、物事の完全な終了を指します。最もシンプルに物事が終わることを示すために使われます。たとえば、「the end of an era」(時代の終わり)という表現があります。


tail endの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : conclusion

conclusion」は、何かの終わりや結果を示す言葉で、特に議論やプレゼンテーションの最後に述べる要約や見解を指します。この言葉は、論理的な結論や最終的な判断を表す際に使われ、話し手が伝えたいメッセージが明確に示される場面で頻繁に登場します。
tail end」は、物事の最後の部分や末尾を指す言葉で、特に時間や物理的な位置に関して使われることが多いです。例えば、何かのイベントの終わりや、プロセスの最後の段階を指す場合に使われます。ネイティブスピーカーは「conclusion」を論理的な結論や要約に使う一方で、「tail end」はより物理的、または時間的なコンテキストに関連付けて使用します。このため、両者は類似の意味を持ちながらも、使用される場面やニュアンスには明確な違いがあります。
The presentation ended with a strong conclusion that summarized the key points.
プレゼンテーションは、重要なポイントを要約した強い結論で終了しました。
At the tail end of the event, many attendees shared their thoughts.
イベントの最後には、多くの参加者が自分の意見を共有しました。
この例文からも分かるように、「conclusion」は主に論理的な要約や結果を示すのに対し、「tail end」は物理的な位置や時間的な終わりを指します。同じ文脈で使われる場合でも、意味合いが異なるため、使い分けが重要です。

類語・関連語 2 : end

単語endは、「終わり」や「最終点」を意味し、物事が終了する場所や時間を示します。さまざまな文脈で使用され、物理的な終わりだけでなく、抽象的な概念にも適用されます。例えば、プロジェクトの終了や物語の結末などに使われることがあります。
一方、tail endは、何かの「最後の部分」や「末尾」を特に強調する表現です。このフレーズは、物理的な物体の後ろの部分や、時間的に物事の最後に位置するものに使われます。例えば、イベントの終わりや、長い期間の最後の段階を指す時に用いられます。ネイティブスピーカーは、endtail endを使い分ける際に、一般的な終わりを指す場合はendを、特に最後の部分を強調したい場合にはtail endを選ぶ傾向があります。このように、ニュアンスの違いを理解することが重要です。
The project is coming to an end.
そのプロジェクトは終わりに近づいています。
We are at the tail end of the project.
私たちはプロジェクトの最後の部分にいます。
この文脈では、endtail endはどちらもプロジェクトの完了を指しており、置換可能です。ただし、tail endはプロジェクトの最終段階を特に強調しています。
She reached the end of her journey after many years.
彼女は何年もかけて旅の終わりに達しました。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

tail endの会話例

tail endの日常会話例

「tail end」は日常会話において、物事の最後の部分や終わりを指す表現として使われます。特に何かのプロセスや出来事の結末、または遅れて参加することを暗示する際に用いられます。例えば、イベントの最後の瞬間や、長い話の締めくくりに関連して使われることが多いです。

  1. 物事の最後の部分
  2. 何かの遅れて参加すること

意味1: 物事の最後の部分

この意味では、「tail end」は何かの終了部分や最後を指します。特に、物事が終わりに近づいていることを示唆する際に使われることが一般的です。

【Example 1】
A: I think we're at the tail end of the meeting.
会議の最後の部分に来ていると思います。
B: Yes, just a few more points to cover.
そうですね、あと数点話すことがあります。

【Example 2】

A: The movie was great, but I feel like we missed the tail end of it.
映画は素晴らしかったけど、最後の部分を見逃した気がする。
B: I know! We arrived just as it was ending.
そうだね!終わるところに着いたんだ。

【Example 3】

A: We’re in the tail end of the project now.
今、プロジェクトの最後の部分に来ています。
B: That’s good to hear! We’re almost there.
それは良い知らせですね!もうすぐ終わりです。

意味2: 何かの遅れて参加すること

この意味では、「tail end」は遅れた参加を意味します。特に、何かのイベントや活動に遅れて加わる場合に使われることが多いです。

【Example 1】
A: I arrived at the tail end of the party.
パーティーの最後の部分に到着しました。
B: Better late than never!
遅れても来ないよりはましだね!

【Example 2】

A: She joined us at the tail end of the discussion.
彼女は議論の最後の部分に加わりました。
B: It’s okay, she still had some good ideas.
大丈夫、彼女はまだ良いアイデアを持っていたよ。

【Example 3】

A: I saw you at the tail end of the event yesterday.
昨日のイベントの最後の部分であなたを見かけました。
B: Yes, I was running late due to traffic.
はい、渋滞のせいで遅れてしまいました。

tail endのビジネス会話例

「tail end」はビジネスの文脈でも使われることがあり、通常は物事の終わりや最終段階を指します。特にプロジェクトや会議の進行状況において、進捗や結果の最終部分を示す際に用いられます。この表現は、成果物やプロセスの最後の部分が重要であることを強調する際によく使われます。

  1. プロジェクトやタスクの最終段階
  2. 時間や予算の残り

意味1: プロジェクトやタスクの最終段階

この会話では、「tail end」がプロジェクトの進行状況の最後の部分を指しており、最終的な成果物の確認や調整が行われる重要なステージを示しています。

【Example 1】
A: We are now at the tail end of the project. Can we finalize the report?
プロジェクトの最終段階に来ましたね。レポートを確定できますか?
B: Yes, I believe most of the work is done. We just need to address the feedback at the tail end.
はい、ほとんどの作業は終わっていると思います。最後の部分でのフィードバックに対処する必要があります。

【Example 2】

A: How are we doing on the tail end of the marketing campaign?
マーケティングキャンペーンの最終段階はどうなっていますか?
B: We’re just wrapping things up. The tail end is looking promising.
もうすぐ終わります。最終部分は良い感じです。

【Example 3】

A: At the tail end of the meeting, do we have any remaining questions?
会議の最終段階で、残りの質問はありますか?
B: Just a couple of minor issues to resolve at the tail end.
最後の部分で解決すべき小さな問題がいくつかあります。

意味2: 時間や予算の残り

この会話では、「tail end」がプロジェクトの時間や予算の残りを指す際に使用されており、リソース管理の重要性に触れています。プロジェクトの最終段階でのリソースの確認が、成果に影響を与えることを示しています。

【Example 1】
A: We need to keep an eye on the budget at the tail end of this project.
このプロジェクトの最終段階で予算に注意を払う必要があります。
B: Absolutely, we can’t afford to overspend at the tail end.
その通りです、最終部分でのオーバースペンドは避けなければなりません。

【Example 2】

A: Are we on track to finish within budget at the tail end?
最終段階で、予算内に収まる予定ですか?
B: Yes, I’ve adjusted our resources for the tail end to ensure we stay within limits.
はい、予算内に収まるように最終段階のリソースを調整しました。

【Example 3】

A: It’s crucial to monitor our spending at the tail end of the project.
プロジェクトの最終段階での支出を監視することが重要です。
B: Agreed, we should have a clear view of our finances at the tail end.
同意します、最終段階での財務状況を明確に把握しておくべきです。