サイトマップ 
 
 

soft-pedalの意味・覚え方・発音

soft-pedal

【形】 控えめに扱う

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

soft-pedalの意味・説明

soft-pedalという単語は「控えめに扱う」や「軽減する」という意味です。この言葉は本来、音楽の用語に由来しており、ピアノのペダルの一つが音を柔らかくすることからきています。このように、soft-pedalは物事を穏やかに、またはあまり強調せずに扱うことを表現します。

ビジネスや日常的な会話では、特定の意見や感情を和らげて伝える時に使われることがよくあります。例えば、敏感な話題について慎重に話す際に、相手を傷つけないように言葉を選ぶ行為を指します。このように、soft-pedalは状況によって異なるニュアンスを持ちながら、圧力をかけずに事柄を進めることを表現します。

また、soft-pedalは、しばしば意図的に重要性や緊急性を低くする際にも使われます。会議やプレゼンテーションにおいて、例えばネガティブな結論を過度に強調せず、より柔らかい言い回しで伝えることがその一例です。このように、soft-pedalはコミュニケーションの中で便利に使われる表現です。

soft-pedalの基本例文

She decided to soft-pedal the issue to avoid any conflicts.
彼女は紛争を避けるためにその問題を控えめに扱うことに決めた。
The company chose to soft-pedal the negative feedback during the presentation.
その企業はプレゼンテーション中にネガティブなフィードバックを控えめに扱うことを選択した。
It's important to know when to soft-pedal and when to address issues directly in a professional setting.
職業上の状況で問題を直接対処すべき時と控えめに扱うべき時を知っておくことが重要です。

soft-pedalの意味と概念

動詞

1. 弱める

「soft-pedal」は、特に何らかの問題や意見をあまり強調せずに、控えめに扱うことを指します。この言葉は主に、意見や主張が重要であるにもかかわらず、その影響を少なく見せようとする場面で使われます。たとえば、ビジネスや政治の場面で、ネガティブな影響を避けるために情報を控えめに伝える時に使われることがあります。
The manager decided to soft-pedal the company's financial difficulties during the meeting.
マネージャーは会議中に会社の財政的な困難を弱めて話すことに決めた。

2. 隠す

この単語は、問題を隠したり、受け入れやすくするために、重要な事実を隠す状況でも使われます。特に、他人に不快感を与えたくない時や、反対意見を和らげようとする場面で効果的です。このような使われ方は、日常生活や公式な場面でも見られることがあります。
She tried to soft-pedal the criticism of her colleague during the team discussion.
彼女はチームの話し合いの際、同僚への批判を隠そうとした。

soft-pedalの覚え方:語源

soft-pedalの語源は、音楽用語に由来しています。もともと「soft pedal」は、ピアノなどの楽器に取り付けられたペダルの一つを指し、このペダルを踏むことで音が柔らかくなる効果があります。ここでの「soft」は「柔らかい」という意味で、「pedal」は「ペダル」を意味します。音楽の世界では、演奏する音の強弱や表現力を調整する重要な要素とされています。

この語が転じて一般的な言葉として使われるようになり、比喩的に「控えめに伝える」「強調しない」という意味が付加されました。つまり、soft-pedalは、あることをあまり強く主張せずに、さりげなく伝えることを指すようになったのです。このように語源は、最初の使用から徐々に広がり、異なる文脈での意味を持つようになっています。

soft-pedalの類語・関連語

  • downplayという単語は、重要性や深刻さを軽視したり、あまり強調しないという意味です。特に事情や感情を強調するのではなく、控えめに表現する時に使います。例:'He downplayed the risks.'(彼はリスクを軽視した。)
  • minimizeという単語は、物事の大きさや影響を最小限に抑える、あるいは小さくするという意味です。これは実際の数値や影響を小さくする場合に適しています。例:'They minimized the damage.'(彼らは損害を最小限に抑えた。)
  • softenという単語は、厳しさや強さを和らげるという意味です。感情や状況を穏やかにする際に用いられます。例:'She softened her tone.'(彼女は口調を和らげた。)
  • tone down
    tone downという単語は、何かの強さや猛烈さを控えめにすることを指します。具体的には、表現やスタイルを弱める時に使います。例:'He toned down his criticism.'(彼は批判を控えめにした。)
  • mitigateという単語は、影響や痛みを軽減するという意味です。主に問題や悪影響を和らげる際に使われることが多いです。例:'They tried to mitigate the suffering.'(彼らは苦しみを軽減しようとした。)


soft-pedalの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : downplay

downplay」は、特定の事柄や状況の重要性や深刻さを軽視したり、控えめに表現したりすることを指します。この単語は、相手に対して誤解を与えないようにするために使われることが多く、特にネガティブな情報を和らげて伝えたい時に用いられます。
soft-pedal」と「downplay」は、どちらも重要性を軽減するという意味を持ちますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「soft-pedal」は一般的に、物事をあまり強調せずに、やわらかい表現で伝える際に使われることが多いです。このため、政治やメディアでの発言、または感情的な内容を扱う場合に好まれます。一方で、「downplay」は、特に何かの重要性を意図的に軽く扱う場合に使われることが多く、より直接的な意味合いを持つことがあります。つまり、「soft-pedal」は柔らかい表現を重視するのに対し、「downplay」は重要性を否定するようなニュアンスが強くなります。
The politician tried to downplay the impact of the scandal on his career.
その政治家は、自身のキャリアに対するスキャンダルの影響を軽視しようとした。
The politician tried to soft-pedal the impact of the scandal on his career.
その政治家は、自身のキャリアに対するスキャンダルの影響をやわらかく表現しようとした。
この例文では、「downplay」と「soft-pedal」が同じ文脈で使われており、どちらも政治家がスキャンダルの影響を軽く扱おうとする様子を示しています。ただし、「downplay」はより明確にその影響を否定しようとする意図が強く、「soft-pedal」はより丁寧な表現でその影響を和らげて表現している点が異なります。

類語・関連語 2 : minimize

単語minimizeは、「最小化する」「減らす」という意味を持ちます。この単語は、物事の重要性や影響を低く抑える際に用いられます。特に、問題やリスクを小さくすることを示す時に使われることが多く、具体的な数値や量を減少させることを表現するのに適しています。
一方で、単語soft-pedalは、ある事柄の重要性を和らげたり、目立たなくすることを意味します。これは一般的に、感情や反応を控えめにすることに関連しており、特にネガティブな事柄を扱う際に使われることが多いです。例えば、問題を軽視することで、周囲の反応を穏やかにしようとする場合などに使われます。ネイティブスピーカーは、minimizeを使用する際には具体的な量や影響を直接的に減らす感覚を持っているのに対し、soft-pedalはより抽象的で、感情や印象に対するアプローチとして使うことが多いです。
We need to minimize the risks involved in this project.
このプロジェクトに関わるリスクを最小化する必要があります。
We should soft-pedal the challenges we may face in this project.
このプロジェクトで直面する可能性のある課題を和らげて話すべきです。
この文脈では、minimizesoft-pedalは異なる意味を持ちます。前者はリスクを具体的に減少させることを指し、後者は課題の重要性を軽視して伝えることを指しています。そのため、直接的な置換はできませんが、両方の単語がリスクや課題に関連して使われている点は共通しています。

類語・関連語 3 : soften

単語softenは「和らげる」「柔らかくする」という意味を持ち、感情や物理的な状態を少しずつ穏やかにすることを指します。例えば、硬いものを柔らかくする場合や、厳しい言葉を優しいものに変えるときに使われます。このように、具体的な物理的変化や、感情的な緩和を表す際に用いられることが多いです。
一方で、soft-pedalは「重要性を軽視する」「控えめに扱う」という意味合いを持ちます。この単語は特に、何かの問題や事実をあまり強調せずに話すときに使われます。例えば、批判的な意見を言うときにその意見を穏やかに表現することが求められる場合、softenはその意見のトーンを和らげるために使用されますが、soft-pedalはその意見自体をあまり重要視しないようにするニュアンスが強いです。すなわち、softenは直接的にやわらげることを示し、soft-pedalは話の流れや印象を変えるための一手法として使われることが多いのです。
The teacher decided to soften her criticism of the student's work to encourage him.
その先生は、生徒の作品に対する批判を和らげることに決めて、彼を励ました。
The teacher decided to soft-pedal her criticism of the student's work to encourage him.
その先生は、生徒の作品に対する批判を控えめに扱うことに決めて、彼を励ました。
この文脈では、softensoft-pedalはどちらも使用可能ですが、ニュアンスが異なります。softenは批判の内容を和らげることを直接的に示しているのに対し、soft-pedalは批判そのものをあまり重要視しない形で表現している点が異なります。

類語・関連語 4 : tone down

tone down」は、感情や意見の強さを和らげる、または控えめにすることを意味します。例えば、誰かが強い主張をしているときに、その表現を柔らかくすることを指します。ビジネスや日常会話で使われることが多く、特に相手を思いやる場合に使われることが多いです。
soft-pedal」は、主に事実や意見を控えめに表現することを指しますが、時にはその重要性を軽視するニュアンスも含まれます。このため、tone downよりも、意図的に重要性を薄めるという意味合いが強くなります。例えば、政治家が自身の政策をあまり強く主張しない場合に使われることが多く、その結果、聴衆の反応を抑えるような効果があります。tone downは一般的に感情的な表現に関するものであり、soft-pedalはより戦略的なアプローチを示すことが多いです。
The manager asked the team to tone down their enthusiasm during the presentation to avoid overwhelming the client.
マネージャーは、チームにプレゼンテーション中にクライアントを圧倒しないように熱意を控えるように求めました。
The manager asked the team to soft-pedal their enthusiasm during the presentation to avoid overwhelming the client.
マネージャーは、チームにプレゼンテーション中にクライアントを圧倒しないように熱意を控えめにするように求めました。
この文脈では、tone downsoft-pedalは互換性があります。両者とも、熱意を抑えるという意味で使われていますが、tone downはより一般的な表現であり、感情の強さを和らげることに焦点を当てています。一方で、soft-pedalは、より意図的に重要性を薄めるニュアンスが含まれています。

類語・関連語 5 : mitigate

mitigate」は、何かの影響や悪化を和らげたり、軽減したりすることを意味します。特に、問題や危険性を減少させるための行動や措置を指すことが多いです。例えば、環境問題や健康リスクを軽減するための対策として使われることが一般的です。
soft-pedal」は、特に重要な点や問題を控えめに表現することを指します。これに対し、「mitigate」は、問題そのものの影響を実際に軽減することに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、soft-pedalを使う時、特定の事実や事象の重要性を減少させることで、相手に対して無用な心配をさせないようにする意図があります。一方で、mitigateは、具体的な行動や措置によって実際に影響を和らげることを強調します。例えば、環境問題を語る際には、mitigateを使用することで、現実的な対策を講じる意欲を示すことができますが、soft-pedalを使うと、問題の深刻さを軽視しているように受け取られるかもしれません。
We need to mitigate the risks associated with climate change by implementing sustainable practices.
私たちは、持続可能な実践を導入することで気候変動に関連するリスクを軽減する必要があります。
We should soft-pedal the concerns about climate change to avoid causing panic.
私たちは、パニックを引き起こさないように気候変動に関する懸念を控えめに表現するべきです。
この文脈では、mitigateは実際の行動を通じてリスクを減少させることを示し、soft-pedalはその問題の重要性を控えめにすることを意図しています。したがって、両者は異なるアプローチですが、気候変動に対する態度を示す点では関連があります。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

soft-pedalの覚え方:Amazon 洋書情報

※書籍情報はAmazon公開のデータを使用していますが、タイトルや内容が実際の商品と異なる場合があります。最新の情報については、Amazonの商品ページでご確認ください。

【書籍タイトルの和訳例】
神の呼びかけを軽視するな

【「pedal」の用法やニュアンス】
「pedal」は本来、自転車のペダルを指しますが、ここでは「soft-pedal」という表現を用いています。このフレーズは、何かを軽視したり、控えめに扱ったりすることを意味し、神の呼びかけを真剣に受け止めるべきというメッセージを暗示しています。


soft-pedalの会話例

soft-pedalの日常会話例

「soft-pedal」は、物事をやんわりと伝えたり、強調を避けたりするニュアンスを持つ表現です。特に、何かをあまり強く言いたくない時や、状況を穏やかに保ちたい時に使われます。日常会話では、感情や意見を和らげるために使用されることがあります。

  1. 物事を穏やかに伝える

意味1: 物事を穏やかに伝える

この会話では、「soft-pedal」が使われて、強い意見を和らげるために使用されています。会話の中で、Aは何かを言う際に配慮している様子が見え、Bもそのニュアンスを理解しています。

【Exapmle 1】
A: I think we should soft-pedal the criticism a bit; it might hurt their feelings.
A: 私たちは批判をもう少し和らげて伝えた方がいいと思う。彼らの気持ちを傷つけるかもしれないから。
B: That's a good point. We should be more tactful.
B: それは良い指摘だね。もっと慎重に伝えるべきだね。

【Exapmle 2】

A: Can you soft-pedal your feedback? I want to improve but not feel discouraged.
A: あなたのフィードバックを和らげて伝えてもらえますか?改善したいけど、落ち込むのは避けたいので。
B: Sure, I'll make sure to be gentle with my words.
B: もちろん、優しい言葉を使うようにするよ。

【Exapmle 3】

A: When discussing the changes, try to soft-pedal the impact it might have on the team.
A: 変更について話すときは、チームに与える影響を和らげて伝えてみて。
B: I understand. I’ll focus on the positives instead.
B: わかった。ポジティブな点に焦点を当てるようにするよ。

soft-pedalのビジネス会話例

「soft-pedal」は、ビジネスの文脈で用いられる際に、特定の事柄や問題をあまり強調せずに扱うことを意味します。つまり、直接的な表現を避けて、穏やかに伝えることを指します。これは、交渉や報告などの場面で、相手に対して敏感に配慮しながらコミュニケーションを行う際に重要です。

  1. 問題を強調せずに扱うこと
  2. 表現をやわらげること

意味1: 問題を強調せずに扱うこと

この会話では、Aがプロジェクトの進捗について話しており、問題点をあまり強調せずに伝えるために「soft-pedal」を使っています。Bはそのニュアンスを理解して受け取っています。

【Exapmle 1】
A: I think we should soft-pedal the delays in the project during the meeting.
プロジェクトの遅延については、会議中にあまり強調しない方が良いと思う。
B: That makes sense. We want to keep the team's morale high.
それは理にかなっていますね。チームの士気を高く保ちたいですから。

【Exapmle 2】

A: We can soft-pedal the financial issues to avoid alarming the investors.
投資家を驚かせないように、財務問題についてはあまり強調しない方がいいです。
B: Good idea. It’s important to manage their expectations.
いい考えですね。彼らの期待を管理することが大事です。

【Exapmle 3】

A: We should soft-pedal the challenges we're facing in the presentation.
プレゼンテーションでは、私たちが直面している課題についてあまり強調しない方が良いと思います。
B: Absolutely. Focusing on solutions will be more effective.
その通りです。解決策に焦点を当てる方が効果的です。