サイトマップ 
 
 

second childhoodの意味・覚え方・発音

second childhood

【名】 第二の子供時代

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈsɛkənd ˈtʃaɪldhʊd/

second childhoodの意味・説明

second childhoodという単語は「第二の子供時代」や「幼児のような状態」を意味します。この語は通常、年齢を重ねた人が子供のような無邪気さや自由な振る舞いを取り戻す様子を表します。一般的には、高齢者が若いころのように遊びや楽しみを求める姿勢を指しますが、時には精神的な幼さを暗示する場合もあります。

second childhoodは、特に人生の後半において、自分を再発見したり、新たな楽しみを見つけたりする過程を描写する際に使われます。この表現は、人生のある局面で一種のリフレッシュを経験することとも関連しており、特に定年後に趣味を持つことや、友人と遊ぶことが含まれます。こうした状況では、以前忘れられていた自分の興味や楽しみを再発見することがあります。

一方で、second childhoodは必ずしもポジティブな意味だけで使われるわけではなく、時には精神的な未成熟や無責任さを指摘する文脈でも使われることがあります。このように、second childhoodは単なる年齢や生活の変化を表すだけでなく、社会的な観点や心理的な背景も含む場合があり、使われる文脈によってニュアンスが変わります。

second childhoodの基本例文

Grandma always says that her garden is her second childhood, where she can be carefree and happy.
おばあちゃんはいつも自分の庭が彼女の第二の子供時代であり、気楽で幸せでいられる場所だと言います。
She entered a second childhood after retiring, enjoying simple pleasures like playing with dolls and coloring.
彼女は引退後、人形遊びや塗り絵などのシンプルな楽しみを楽しんで第二の子供時代を迎えた。
Traveling to new places always brings out his second childhood, as he explores and discovers new things like a curious kid.
新しい場所に旅行すると、彼はいつも好奇心旺盛な子供のように探索し発見することで第二の子供時代を満喫します。

second childhoodの覚え方:語源

「second childhoodの語源は、英語の「second」と「childhood」という2つの単語から成り立っています。「second」は「第2の」や「再び」という意味を持ち、「childhood」は「子供時代」を指します。このフレーズは、一般的に成人期を経た人が再び子供のような無邪気さや単純さを持つ状態を表現するために使われます。

この表現は、特に高齢者が年を重ねるにつれて、子供のような振る舞いや思考を見せるときに使用されることが多いです。こうした状況は、老化によって生じる精神的な変化や、人生に対するアプローチの変化を示していると考えられます。また、時には愛情を込めた表現として、大人が子供心を持っていることを肯定的に捉えることもあります。このように、second childhoodは、年齢や人生のステージに関わらず、無邪気さや純粋な楽しみを再発見することを提示するフレーズと言えるでしょう。」

second childhoodの類語・関連語

  • nostalgiaという単語は、過去の思い出や過去の時代に対する強い郷愁の感情を意味します。second childhoodは、子供の頃の無邪気さや楽しさを再体験することを指しますが、nostalgiaでは過去の思い出を懐かしむ感情が強調されます。例えば、"She felt nostalgia for her childhood summers."(彼女は子供の頃の夏を懐かしく思った。)
  • revivalという単語は、何かが再び活気づくことや再生することを意味します。second childhoodは特定の年齢層でのみ使うことが一般的ですが、revivalは年齢に関係なく使用され、文化や流行の再現にも使われます。例えば、"The revival of interest in old films is remarkable."(古い映画への関心の復活は見事です。)
  • regressionという単語は、進んできた道を戻り、以前の状態に戻ることを意味します。second childhoodは、特に老化による無邪気な状態への戻りを指し、regressionはより広く心理的な後退を指します。例えば、"His regression to childhood behaviors surprised everyone."(彼の子供の頃の行動への後退はみんなを驚かせた。)
  • immaturityという単語は、精神的に成熟していない状態を意味します。second childhoodは、年齢に関係なく無邪気さや楽しさを取り戻すことを指しますが、immaturityはあくまで成熟不足を強調します。例えば、"His immaturity is evident in how he acts."(彼の未成熟さは彼の行動に明らかです。)
  • playfulnessという単語は、遊び心や無邪気さを意味します。second childhoodは、自分の楽しさを取り戻す状態を指しますが、playfulnessはより一般的にその心の状態を指します。例えば、"The children's playfulness was contagious."(子供たちの遊び心は伝染するようだった。)


second childhoodの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : nostalgia

nostalgia」は、過去の思い出や経験に対する懐かしさや恋しさを指す言葉です。特に、楽しかった時期や大切な瞬間を思い出す際に感じる感情を表します。この感情は、しばしば甘酸っぱさを伴い、心の中に温かい思い出を呼び起こすことが多いです。
second childhood」は、主に高齢者が子供のような無邪気さや純粋さを取り戻す様子を指します。これに対して「nostalgia」は、特定の時期や出来事に対する感情的な思いを強調します。「second childhood」は、主に年齢や人生のステージに関連し、人生の後半における新たな楽しみや関心を探求する姿勢を表します。一方で、「nostalgia」は、過去に対する感情的な反応であり、特に思い出や過去の経験を懐かしむことに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、「nostalgia」を使うとき、特定の思い出や出来事を思い起こしながら、それを大切にする感情を表現しますが、「second childhood」では、人生の新たな段階における無邪気さや楽しさを強調します。
I often feel a sense of nostalgia when I look at old photographs from my childhood.
子供の頃の古い写真を見ると、私はしばしば「nostalgia」を感じます。
My grandmother seems to be experiencing a second childhood as she enjoys playing with her great-grandchildren.
私の祖母は、曾孫たちと遊ぶことで「second childhood」を体験しているようです。
この二つの文は、感情や状況の違いを反映しています。「nostalgia」は過去の記憶に対する感情を表し、「second childhood」は現在の新たな楽しみを示していますが、両方とも過去や子供の頃に関連しています。

類語・関連語 2 : revival

revival」は、再生や復活を意味する言葉で、何かが再び活気を取り戻すことを指します。この単語は、文化や音楽、興味の復活など、様々な文脈で使用されます。特に、過去のスタイルやトレンドが再び人気を博す場合によく用いられます。
一方で、「second childhood」は主に年齢を重ねた人々が子供のような無邪気さや自由さを取り戻すことを指す表現です。つまり、「revival」は一般的に再生や復活を広く指し、特定の文脈に限定されませんが、「second childhood」は特に人間の心理的な側面にフォーカスしています。ネイティブスピーカーは、「revival」を使うことで、文化や流行の動向を強調することができ、「second childhood」では、個人の感情や成長過程の変化を表現します。したがって、両者には使う場面やニュアンスにおいて明確な違いがあります。
The revival of interest in vintage clothing has taken the fashion world by storm.
ビンテージ衣料に対する関心の再燃は、ファッション界を驚かせています。
The second childhood of elderly people often leads to a joyful and carefree attitude.
高齢者の「second childhood」は、しばしば喜びに満ちた無邪気な態度をもたらします。
この場合、両方の文は似たような構造を持っていますが、ニュアンスが異なります。「revival」はトレンドの再興を示し、「second childhood」は個人の感情的な変化を表現しています。したがって、置換可能ではありません。

類語・関連語 3 : regression

regression」は、ある状態や段階から後退することを指し、特に心理的または発達的な成長の低下を意味します。例えば、子どもが以前の段階に戻るような行動を示すときに使われることが多いです。この言葉は、個人の成長や成熟に対する逆行を強調するニュアンスを持っています。
second childhood」は、主に高齢者が若い頃のような無邪気さや依存的な性格を持つ状態を指します。この言葉は、一般的に高齢者が精神的に子どもに戻ることを示唆しますが、regressionはより広い意味で、成長が後退することを指します。ネイティブスピーカーは、second childhoodという言葉を使うとき、高齢者特有の状況を想像し、一方でregressionは年齢に関係なく、様々な状況での後退を表現するために使います。したがって、second childhoodは特定の年齢層に焦点を当てているのに対し、regressionはより一般的で、広範な文脈で使用されます。
The child's regression in behavior was concerning to his parents.
その子供の行動の後退は、両親にとって心配の種だった。
The elderly man experienced a second childhood as he became more dependent on others.
その高齢者の男性は、他人に依存するようになるにつれて第二の子供時代を経験した。
この2つの例文は、どちらも人が以前の状態に戻ることを示していますが、最初の文は子供の成長過程における後退を指し、2番目の文は高齢者に特有の無邪気さや依存を示しています。したがって、文脈によっては置換可能ですが、ニュアンスは異なることに注意が必要です。

類語・関連語 4 : immaturity

immaturity」は、精神的または感情的な発達が未熟であることを示す言葉です。この単語は通常、若者や子供だけでなく、大人に対しても使われることがあります。immaturityは、責任を持たなかったり、判断力が欠けていたりする様子を指し、未熟さや子供っぽさを強調します。
一方で、second childhoodは、特に高齢者が子供のような性格や行動を示す状態を指します。これは通常、高齢者の認知能力や身体的な能力が衰え、幼児的な振る舞いが見られることが多いです。immaturityが一般的に若者や大人の未熟さを意味するのに対し、second childhoodは特に年齢を重ねた人々に関連しています。このため、ネイティブスピーカーは、年齢による違いを意識して使い分けています。つまり、immaturityはあらゆる年齢層に適用できる一方で、second childhoodは、特に高齢者に対する特有の表現です。
His constant need for attention shows a level of immaturity that is surprising for his age.
彼の常に注目を求める姿勢は、彼の年齢にしては驚くほどの未熟さを示しています。
In his second childhood, he often forgets his responsibilities and acts like a child.
彼の第二の子供時代において、彼はしばしば自分の責任を忘れ、子供のように振る舞います。
この二つの表現は、行動の未熟さを示す点では共通していますが、immaturityは年齢に関係なく使われるのに対し、second childhoodは特に高齢者に関連しています。そのため、文脈によっては互換性があるものの、厳密には異なる意味を持つことを理解することが重要です。

類語・関連語 5 : playfulness

playfulness」は、遊び心や楽しさを表す言葉で、特に大人になっても子供のような無邪気さや楽しむ姿勢を持つことを指します。この言葉は、軽やかで自由な心の状態を示し、創造性や柔軟性とも関連しています。子供のように遊ぶことに対する肯定的な態度を強調する言葉です。
second childhood」は、通常、高齢者が再び子供のような無邪気さや遊び心を持つことを指し、人生の後半における心の若さを象徴します。一方で「playfulness」は年齢に関係なく、誰でも持ち得る特性です。言い換えれば、「second childhood」は特定の年齢層に焦点を当てた表現であるのに対し、「playfulness」は普遍的な概念として捉えることができます。両者は似たような感覚を持つ一方で、「second childhood」は特に年齢の文脈において子供のような状態を強調するため、より限られた状況で使われることが多いです。
The children's laughter filled the air, a testament to their playfulness.
子供たちの笑い声が空気を満たし、彼らの遊び心の証となっていた。
The elderly man often reminisced about his second childhood, filled with joy and laughter.
その高齢の男性は、喜びと笑いに満ちた第二の子供時代をしばしば思い出していた。
ここでは、両方の文が子供たちの楽しさや無邪気さに関連しており、playfulnesssecond childhoodが同じような文脈で使われています。ただし、playfulnessは年齢に関係なく誰にでも存在し得る特徴であるのに対し、second childhoodは特に高齢者が持つ心の若さを示すため、置き換え可能ですが微妙なニュアンスの違いがあることに注意が必要です。
Her playfulness made the party more enjoyable for everyone.
彼女の遊び心が、パーティーを皆にとってより楽しいものにした。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

second childhoodの会話例

second childhoodの日常会話例

「second childhood」は、一般的に大人が子供のような振る舞いや感情を持つ状態を指します。この表現は、老後における無邪気さや楽しさ、時には責任を忘れるような状況を描写する際に使われます。特に、年齢を重ねた人が若い頃のような純粋さや遊び心を取り戻す様子を表すことが多いです。

  1. 老後に無邪気さや子供のような楽しさを感じる状態

意味1: 老後に無邪気さや子供のような楽しさを感じる状態

この意味では、「second childhood」は、年齢を重ねた人が再び子供のような楽しさや無邪気さを持つことを指します。特に、老後の生活で新しい趣味を始めたり、遊び心を持って行動する様子を表現する際に使われます。

【Example 1】
A: I think my dad is experiencing a second childhood since he started painting and playing video games.
お父さんが絵を描いたり、ビデオゲームを始めたりしているから、第二の子供時代を迎えていると思う。
B: That's great! It's wonderful to see him enjoying life again like a kid.
それは素晴らしいね!彼が子供のように人生を楽しんでいるのを見るのはいいことだね。

【Example 2】

A: My grandmother has taken up gardening and playing with her great-grandkids. It's like she's having a second childhood!
祖母はガーデニングを始めたり、ひ孫と遊んだりしているから、まるで第二の子供時代を楽しんでいるみたいだ!
B: I love that! It's nice to see her so active and happy.
それはいいね!彼女がそんなに活動的で幸せな姿を見るのは素敵だ。

【Example 3】

A: Since retiring, my uncle has been going to amusement parks and enjoying rides. It’s like he’s in a second childhood!
叔父は退職してから遊園地に行って乗り物を楽しんでいるから、まるで第二の子供時代に入ったみたいだ!
B: That's so much fun! It’s important to embrace that joy at any age.
それは楽しそうだね!どの年齢でもその喜びを受け入れるのは大切だよ。