単語collectibleは「収集可能なもの」や「回収可能なもの」を意味し、特に金銭的な文脈で使われることが多いです。主に債権など、将来的に回収できることが期待されるものや、価値がある収集品に関して使われます。
一方、単語receivableは「受取可能な金額」を指すことが多く、主に会計やビジネスの文脈で使用されます。例えば、企業が顧客から受け取るべき金額を指して用いることが一般的です。両者の違いは、receivableがより専門的であり、特定の金額に焦点を当てているのに対し、collectibleはより広範囲なコンセプトを含み、物品や債権の回収可能性を示唆します。ネイティブスピーカーは、文脈によってこれらの単語を使い分け、receivableは主に会計用語として使われるのに対し、collectibleはより一般的な表現として用いられることが多いです。
The company's outstanding collectible accounts were reviewed at the end of the fiscal year.
その会社の未回収の受取可能な金額は、会計年度末に見直されました。
The company's outstanding receivable accounts were reviewed at the end of the fiscal year.
その会社の未回収の受取可能な金額は、会計年度末に見直されました。
この文脈では、collectibleとreceivableが互換性を持ち、どちらも未回収の金額を指しています。ただし、receivableは主に会計における専門用語であり、正確な金額を示す際に使われるのに対し、collectibleはより一般的な回収可能性を指すため、文脈によって使い分ける必要があります。
類語・関連語 2 : due
単語dueは「支払うべき」「期限が来ている」という意味を持ち、特に支払いに関連して使われることが多いです。たとえば、請求書の支払い期限や、返済が必要な場合に用いられます。一般的に、dueは何かが「来るべき時期」に焦点を当てています。
一方で、receivableは「受取可能な」「受け取るべき」という意味を持ち、特に会計やビジネスの文脈で使用されます。receivableは、顧客からの支払いなど、受け取ることが期待される金銭的なものに焦点を当てています。この二つの単語は、どちらも支払いに関する文脈で使われますが、dueは「支払うべき」側に焦点を当て、receivableは「受け取るべき」側に焦点を当てています。このため、使う場面が異なることを理解しておくことが重要です。
The payment is due by the end of the month.
その支払いは月末までに支払うべきです。
The amount is receivable by the end of the month.
その金額は月末までに受け取るべきです。
この二つの文は、支払いに関する期限を示しており、意味が似ています。dueは支払側の視点から、receivableは受取側の視点から表現されているため、状況に応じて使い分けることができます。
類語・関連語 3 : owed
単語owedは、他者に対して支払われるべき金額や義務を示す言葉です。一般的には、借金や未払いの請求書など、金銭的な負債を指すことが多いです。また、感謝や恩義を表す際にも使われることがあります。
一方、単語receivableは、主に会計やビジネスの文脈で使用され、企業が顧客から受け取るべき金額を指します。つまり、まだ受け取っていないが、受け取る権利がある金銭を示します。ネイティブスピーカーは、これらの単語を使い分ける際に、文脈を重視します。例えば、owedは、個人的な負債や責任を強調する場合に適し、一方でreceivableは、ビジネスや会計の専門用語として使われることが多いです。
The company has a large amount of money owed by its clients.
その会社は顧客から多額の金銭が owedています。
The company has a large amount of money receivable from its clients.
その会社は顧客から多額の金銭がreceivableです。
この文では、どちらの単語も「顧客からの未収金」を指しており、置換可能です。しかし、owedは一般的な負債のニュアンスを含むのに対して、receivableはよりビジネス特有の表現であるため、文脈によって使い分けることが重要です。
単語payableは、主に財務用語として使用され、支払いが必要な金額や負債を指します。特に、企業が他の企業や個人に支払うべき金額を示す際に使われます。たとえば、請求書の支払い期日が近づいている場合などに使われることが多いです。
一方で、単語receivableは、企業や個人が他から受け取るべき金額、つまり受取債権を指します。通常、商品やサービスを提供した後に顧客から受け取るべき代金を示します。両者の違いは、payableが「支払う側の視点」を持つのに対し、receivableは「受け取る側の視点」を持つことです。ネイティブスピーカーは、これらの単語を文脈によって使い分けます。たとえば、企業の財務諸表で、どれだけの負債があるかを示す際にはpayableを使いますが、顧客に対しての未収金を示す際にはreceivableを使います。これらのニュアンスを理解することで、より的確な英語の表現が可能になります。
The invoice amount is due and payable by the end of the month.
請求書の金額は月末までに支払う必要があります。
The amount due is receivable by the end of the month.
その金額は月末までに受け取るべきです。
この例文では、両方の単語が似た状況で使われていますが、視点が異なります。payableは支払う側の義務を示し、receivableは受け取る側の権利を示しています。このように、文脈によって使い分けることが重要です。