類語・関連語 1 : lewd
「lewd」は、露骨な性的内容や行動を示す際に使われる形容詞で、一般的には不適切とされるものを指します。特に性的な意味合いが強く、公共の場では不謹慎とされることが多いです。例えば、lewdな表現や行動は、道徳的な観点からも問題視されることがあります。
「raunchy」は、しばしば下品で粗野な振る舞いや表現を意味しますが、必ずしも性的なニュアンスが強調されるわけではありません。raunchyは、特にユーモラスな文脈や、少し軽い感じのある悪ふざけに使われることが多いです。たとえば、raunchyなコメディ映画は、しばしば性的な要素を含みつつも、真剣さよりも笑いを重視しています。そのため、ネイティブスピーカーは、lewdが持つより深刻な不適切さに比べて、raunchyをより軽い意味で使うことが多いです。
The comedian's jokes were considered lewd and not suitable for all audiences.
そのコメディアンのジョークは、下品と見なされており、すべての観客には適していないとされました。
The comedian's jokes were considered raunchy and not suitable for all audiences.
そのコメディアンのジョークは、下品と見なされており、すべての観客には適していないとされました。
この文脈では、lewdとraunchyは似たような意味合いで使われていますが、lewdはより深刻な不適切さを暗示するのに対し、raunchyは軽いジョークやユーモアの文脈で使われることが多いです。
He was charged with making lewd remarks in public.
彼は公共の場で下品な発言をしたことで起訴されました。
単語vulgarは「下品な」「無礼な」といった意味を持ち、特に言葉や行動が粗野であることを指します。この言葉は、一般的に品位を欠いた表現や行動を否定的に表現する際に使われます。特に、公の場で使うには不適切とされる表現に対して用いられることが多いです。
一方で、単語raunchyは「下品な」「俗悪な」という意味を持ちながらも、よりカジュアルでエンターテイメント的なニュアンスを含むことが多いです。例えば、コメディや音楽の文脈では、raunchyはユーモラスな意味合いを持つことがあります。ネイティブスピーカーは、vulgarを使うとき、より厳しい評価や批判を示すことが多い一方で、raunchyは軽い冗談や楽しさを感じさせる場合があるため、使い方が異なることがあります。
The comedian's jokes were quite vulgar, but the audience laughed anyway.
そのコメディアンのジョークはかなり下品だったが、観客はそれでも笑った。
The comedian's jokes were quite raunchy, but the audience laughed anyway.
そのコメディアンのジョークはかなり下品だったが、観客はそれでも笑った。
この例文では、vulgarとraunchyが同じ文脈で使われており、どちらも「下品」と訳せます。ただし、vulgarがより公式な場面での非難を含むのに対し、raunchyはカジュアルでユーモアを持つ文脈でも使われることが多いです。
「obscene」は、「不快な」「下品な」といった意味を持つ形容詞で、特に社会的に受け入れられないような性に関する描写や行動を指します。法律用語としても使われることが多く、特に公序良俗に反するものを表します。この単語は、特定の文化や地域での受け入れの程度によって、非常に強い否定的な意味合いを持つことがあります。
「raunchy」と「obscene」は似たような意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「raunchy」は、一般的に性的に露骨であったり、下品であったりすることを指しつつも、どこかユーモラスな要素や軽い感じを伴うことが多いです。例えば、「raunchy」なコメディや映画は、観客を楽しませることを意図しており、必ずしも否定的な印象を与えるわけではありません。一方で、「obscene」は、より厳しい評価を受けることが多く、特に法律や倫理的な観点から問題視されることが多いです。このため、ネイティブスピーカーは文脈に応じて使い分けることが重要です。
The comedian's routine was considered obscene by some audience members.
そのコメディアンのルーチンは、観客の一部によって「不快な」と見なされた。
The comedian's routine was considered raunchy by some audience members.
そのコメディアンのルーチンは、観客の一部によって「下品な」と見なされた。
この2つの例文では、どちらの単語も使われていますが、ニュアンスが異なります。「raunchy」は軽いジョークや楽しさを含む場合もあれば、「obscene」はより厳しい批判を受けることが多いです。このため、使う文脈によって印象が変わる点を理解することが大切です。
「salacious」は、性的に刺激的または淫らな内容を意味する形容詞で、特に他者を引きつけるような性的な興味や欲望を喚起するものを指します。この語は、通常、マイナスのニュアンスを持ち、品位を欠いたものや露骨な表現に関連して使われることが多いです。
「raunchy」と「salacious」は似たような意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。raunchyは、よりカジュアルで軽快な言葉として使われることが多く、特にユーモラスなコンテキストで用いられることが多い一方で、salaciousは、より深刻で、時には攻撃的な印象を与えることがあります。また、raunchyは、映画や音楽、ジョークなどのコンテンツについて語る際によく使われ、コミカルな雰囲気を持つことが多いですが、salaciousは、文学や報道などで、より真剣に扱われることが多いです。このように、両者は文脈によって使い分けられ、話し手の意図や状況により選択されます。
The magazine published a salacious article about the celebrity's love life.
その雑誌は、そのセレブの恋愛生活についての淫らな記事を掲載した。
The magazine published a raunchy article about the celebrity's love life.
その雑誌は、そのセレブの恋愛生活についての下品な記事を掲載した。
この場合、両方の文は自然であり、文脈によって「salacious」と「raunchy」を置き換えることができます。ただし、「salacious」はより真剣なトーンで、一般的に品位を欠いた内容を指すのに対し、「raunchy」はカジュアルでユーモラスなニュアンスを持つことが多いです。