on-again-off-againの会話例
on-again-off-againの日常会話例
「on-again-off-again」は、主に関係や状況が不安定で、何度も変わる様子を表現する言葉です。特に恋愛関係や友人関係において、再びつながったり離れたりすることを指すことが多いです。この表現は、一定のリズムで繰り返される関係性の不安定さを引き立てます。
- 不安定な関係や状況
意味1: 不安定な関係や状況
この会話では、友人同士の関係が何度も再燃したり消えたりする様子を表しています。一方の友人が、相手との関係が不安定であることを指摘し、相手の気持ちを確認しています。
【Example 1】
A: I heard you and Mike are back together. Are you sure it’s not just another on-again-off-again thing?
あなたとマイクがまた付き合い始めたって聞いたけど、また不安定な関係になってないか心配だよ。
B: No, this time it feels different. We really talked about our issues.
いや、今回は違う感じがするよ。私たち、本当に問題について話し合ったから。
【Example 2】
A: Are you guys really dating again, or is it just another on-again-off-again phase?
あなたたちは本当にまた付き合っているの?それともまた不安定な状態なの?
B: I hope it’s for real this time. We’ve been through enough ups and downs.
今回は本物であることを願っているよ。私たちは十分な浮き沈みを経験してきたからね。
【Example 3】
A: It seems like you and Sarah are always on-again-off-again. What’s going on?
あなたとサラはいつも不安定な関係のように見えるけど、何が起こっているの?
B: Yeah, it’s complicated. We both need some time to figure things out.
そうなんだ、複雑なんだよね。お互い、状況を整理する時間が必要なんだ。
on-again-off-againのビジネス会話例
「on-again-off-again」は、ビジネスの文脈で使われる場合、プロジェクトや契約が一時中断や再開を繰り返す状況を指します。この表現は、特に不安定な関係や状況を示す際に用いられ、企業間の取引やパートナーシップにおいても見られます。プロジェクトの進行が不規則であることを示す際に便利な表現です。
- プロジェクトや契約が不安定に進行すること
- ビジネス関係が断続的であること
意味1: プロジェクトや契約が不安定に進行すること
[この会話では、on-again-off-againがプロジェクトの進行状況に対する不安定さを示すために使われています。プロジェクトの再開と中断が繰り返されていることが伝えられています。]
【Exapmle 1】
A: Our project has been on-again-off-again for months now, and it's getting frustrating.
最近、私たちのプロジェクトは中断と再開を繰り返していて、本当にイライラしています。
B: I know, it's hard to stay motivated when everything is so on-again-off-again.
私もそう思います。全てが不安定だと、モチベーションを保つのが難しいです。
【Exapmle 2】
A: Do you think we will ever finish this on-again-off-again project?
この中断と再開を繰り返しているプロジェクトは、果たしていつ終わると思いますか?
B: If we can get consistent support, maybe we can stop being so on-again-off-again.
一貫したサポートが得られれば、少しは不安定さを解消できるかもしれないですね。
【Exapmle 3】
A: The funding for this initiative keeps being on-again-off-again.
このイニシアティブに対する資金提供が断続的に行われているのです。
B: That’s why we can’t make any long-term plans; it’s always on-again-off-again.
だからこそ、長期的な計画を立てられないのです。常に不安定だから。
意味2: ビジネス関係が断続的であること
[この会話では、on-again-off-againがビジネス関係の不安定さを表現するために使用されています。パートナーシップの再開と中断が繰り返されていることが強調されています。]
【Exapmle 1】
A: Our partnership has been very on-again-off-again lately.
最近、私たちのパートナーシップは断続的な状態です。
B: Yes, it’s hard to build trust when things are so on-again-off-again.
ええ、物事が不安定な時には、信頼を築くのが難しいですね。
【Exapmle 2】
A: I’m not sure we can rely on them; their commitment has been very on-again-off-again.
彼らに頼れるかどうか分かりません。彼らのコミットメントはかなり不安定です。
B: True, we need a more stable relationship, not this on-again-off-again situation.
その通りです。私たちは、こういった不安定な状況ではなく、もっと安定した関係が必要です。
【Exapmle 3】
A: The negotiations have been on-again-off-again for too long now.
交渉があまりにも長く断続的です。
B: I agree, we need to finalize this instead of being on-again-off-again.
私も同意します。これは断続的ではなく、早く決めるべきです。