単語neutralは、「中立的な」「偏りのない」といった意味を持ちます。物事の価値判断や立場を示さず、特定の意見や感情に影響されない状態を表現します。この語は、政治、科学、日常生活などさまざまな文脈で使われます。
一方でnonionisedは、主に化学や生物学の分野で使われる専門用語で、イオン化されていない状態を指します。つまり、分子が電荷を持っていない状態です。これに対し、neutralは物理的な状態だけでなく、意見や立場の面でも「中立」を意味します。したがって、nonionisedは特定の科学的文脈に限定されるのに対し、neutralはより広範な意味を持つため、日常会話や多様な文脈で使うことができます。
The solution was kept neutral to ensure accurate results in the experiment.
その溶液は実験の正確な結果を保証するために中立に保たれました。
The solution was nonionised to ensure accurate results in the experiment.
その溶液は実験の正確な結果を保証するためにイオン化されていませんでした。
この文脈では、どちらの単語も使用可能ですが、neutralは化学以外の場面でも使えるため、より汎用性があります。一方で、nonionisedは特定の化学的条件を示すため、使用する場面が限られています。
単語stableは、安定している、変動が少ない、動かないという意味を持ちます。この言葉は、物理的な状態や感情的な安定性など、さまざまな文脈で使用されます。特に、何かが変化せずに一定の状態を保つことを強調する際に用いられます。
単語nonionisedは、主に化学や物理学の文脈で使われ、イオン化していない状態を指します。一方、stableはより広範な意味を持ち、さまざまな状況で使われます。例えば、nonionisedが示す「イオン化していない」という状態は、化学的に安定であることを示す場合が多いですが、stableは物理的、感情的、または状況的に安定していることを示します。したがって、両者は関連性がありますが、stableの方が使用範囲が広いです。
The chemical compound is stable at room temperature.
その化学化合物は室温で安定しています。
The chemical compound is nonionised at room temperature.
その化学化合物は室温で非イオン化されています。
この例文では、stableとnonionisedは、同じ状況で使われており、化学的な特性を表現しています。両者は異なる側面を示しますが、安定性というテーマにおいては相互に関連しています。
単語intactは「無傷の」や「完全な」という意味を持ち、物理的または抽象的なものが損なわれていない状態を表します。例えば、物体が壊れていない、または関係がそのまま維持されているといった状況で使われます。特に、何かが外的な影響を受けずに元の状態を保っている場合に用いられることが多いです。
一方で、単語nonionisedは主に化学的文脈で使われ、「非イオン化」を意味します。この用語は、特定の物質がイオン化されておらず、したがってその化学的性質が変わっていないことを示します。つまり、intactは物理的・抽象的な状態を広く指すのに対し、nonionisedは特に化学的な状態に特化しています。ネイティブスピーカーは、intactをより一般的に使用する一方で、nonionisedは特定の専門分野でのみ出現するため、使用頻度が低いと感じることが多いでしょう。
The package arrived intact, showing no signs of damage.
その荷物は無傷の状態で到着し、損傷の兆候は見られませんでした。
The solution remained nonionised, indicating that no chemical changes occurred.
その溶液は非イオン化のままであり、化学的変化が起こらなかったことを示しています。
この場合、intactは物理的な状態を指し、nonionisedは化学的状態を指しています。どちらも「変化がない」という意味合いを持ちますが、使用される文脈が異なるため、置換可能ではありません。