「infuriate」は「ひどく怒らせる、激怒させる」という意味を持ちます。これは、特に非常に強い怒りを引き起こす状況や行動に用いられることが多いです。感情が高ぶり、通常の怒りを超えて、激しい怒りを表す際に使われます。
「madden」と「infuriate」は、どちらも怒りを引き起こす意味を持ちますが、使われる文脈に微妙な違いがあります。「madden」は、しばしば軽いイライラや困惑を伴う怒りを指し、日常的な状況で使われることが多いです。一方、「infuriate」は、より強い怒りや感情的な反応を引き起こす場面で使われるため、より深刻な状況に適しています。例えば、何かの行動や発言が非常に腹立たしいと感じる場合に「infuriate」を使うことが多いです。ネイティブスピーカーは、感情の強さや状況の深刻さに応じてこれらの単語を使い分ける傾向があります。
His constant interruptions began to infuriate me.
彼の絶え間ない中断は私をひどく怒らせ始めた。
His constant interruptions began to madden me.
彼の絶え間ない中断は私をイライラさせ始めた。
この文脈では、「infuriate」も「madden」も使うことができ、どちらも怒りを引き起こすという意味を表現しています。ただし、「infuriate」はより強い怒りを示し、「madden」は軽い怒りやイライラを示唆しています。
類語・関連語 2 : anger
単語angerは、「怒り」や「憤り」を表す名詞で、感情的な反応や不満を示します。通常、他者の行動や出来事に対する反応として現れることが多いです。日常会話や文章で頻繁に使われる単語であり、感情の強さや状況によってさまざまな表現が可能です。
一方、maddenは「怒らせる」や「激怒させる」といった意味の動詞で、他者を怒らせる行為に焦点を当てています。angerは感情そのものを指すのに対し、maddenはその感情を引き起こす原因や行動に関連しています。例えば、angerは「彼の無礼に対して怒りを感じた」という文で使われ、感情を表現しますが、maddenは「彼の無礼が私を怒らせた」というように、行動が怒りを引き起こすことを示しています。このように、angerとmaddenは関連しているものの、使い方や文脈によって異なるニュアンスを持ちます。
His rude comments filled me with anger.
彼の失礼なコメントが私を怒らせた。
His rude comments madden me.
彼の失礼なコメントが私を怒らせた。
この例文では、angerとmaddenは互換性があります。どちらの文も彼の無礼な行動が感情を引き起こしていることを示していますが、前者は感情そのものを、後者はその感情を引き起こす行為を強調しています。
「enrage」は、「怒らせる」や「激怒させる」という意味を持つ動詞です。この単語は、特に強い感情や怒りを引き起こす状況で使われることが多く、感情が高ぶる様子を強調します。maddenと同様に、怒りを引き起こす意味がありますが、より感情的で激しいニュアンスがあります。
「madden」は「怒らせる」という意味で使われますが、特に相手が我慢できないほどの行動や状況に対して使われることが一般的です。一方で、「enrage」は、より強い怒りや激怒を表します。すなわち、maddenは「いらいらさせる」といったニュアンスを含む場合もあり、感情が高まる前の段階や軽い怒りに使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、状況によってこの二つの単語を使い分けており、「enrage」は特に何か大きな不正や許しがたい行為に対して使われることが多いです。
The unfair decision will enrage the fans.
その不公平な決定はファンを激怒させるだろう。
The unfair decision will madden the fans.
その不公平な決定はファンをイライラさせるだろう。
この二つの文は同じ文脈で使われており、どちらの単語も「怒る」という意味で適していますが、「enrage」の方がより激しい感情を表し、「madden」は少し軽い怒りを示しています。
「irritate」は、誰かを不快にさせたり、イライラさせたりすることを意味します。この単語は、特に小さな問題や行動が積み重なって不快感を引き起こす場合によく使われます。また、身体的な不快感(例:皮膚がかゆくなるなど)にも使われることがあります。
「madden」は、主に感情の激しさを表現する際に使われます。特に、人が非常に怒ったり、狂ったように興奮したりする状態を示す言葉です。このため、「irritate」よりも強い感情的な反応を示す場合に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、何か小さなことで腹を立てる場合には「irritate」を選び、もっと大きな怒りや混乱を感じたときには「madden」を使う傾向があります。たとえば、友達が約束を破ったことでイライラする場合は「irritate」を使いますが、重大な問題が発生して激怒する場合は「madden」を用います。
The loud music from the party started to irritate me.
パーティーの大音量の音楽が私をイライラさせ始めた。
The loud music from the party began to madden me.
パーティーの大音量の音楽が私を激怒させ始めた。
この文脈では、「irritate」と「madden」は置換可能ですが、ニュアンスが異なります。「irritate」は軽い不快感やイライラを示し、「madden」はより激しい怒りや興奮を表します。
The constant interruptions during the meeting began to irritate everyone.
会議中の絶え間ない中断がみんなをイライラさせ始めた。
「exasperate」は、誰かを非常にイライラさせる、または怒らせるという意味です。特に、持続的な不快感や不満から生じる感情を表現する際に使われます。この語は、相手の行動や状況に対して強い苛立ちを感じる時に用いられることが多く、単に「怒る」よりも深い感情を伴います。
「madden」と「exasperate」は、どちらも「人を怒らせる」という意味を持ちますが、ニュアンスに違いがあります。「madden」は、通常は非常に強い怒りや激しい感情を伴い、感情が高ぶっている状態を指します。例えば、何かが非常に不快で我慢できない時に使われます。一方で、「exasperate」は、持続的な苛立ちを感じる際によく使われ、相手の行動や状況に対して「もう我慢できない」という感情を強調します。したがって、「madden」はより感情的で激しい怒りを示し、「exasperate」は長期間にわたる不満や苛立ちを表すため、使い分けが重要です。
His constant late arrivals began to exasperate his colleagues.
彼の常に遅刻することは、同僚たちをイライラさせ始めた。
His constant late arrivals began to madden his colleagues.
彼の常に遅刻することは、同僚たちを怒らせ始めた。
この文脈では、「exasperate」と「madden」はどちらも使えますが、ニュアンスが異なります。「exasperate」は持続的なイライラ感を示し、「madden」はより強い怒りを意味します。