単語sustenanceは、「生きるための物資」や「支え」といった意味を持ち、特に食物や生活に必要な資源を指します。この言葉は、生命を維持するための基本的な要素を強調する際に用いられます。
一方で、life supportは、特に医療や緊急事態の文脈で「生命維持装置」や「生命維持システム」を指します。つまり、sustenanceはより広義で、食物や他の基本的な生活必需品を含むのに対し、life supportは特定の状況下での生命を直接的に維持するための手段を指します。このため、ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらの言葉を使い分けます。例えば、日常生活においてはsustenanceを使い、医療の場面ではlife supportを用いることが多いです。
Food is essential for our sustenance.
食べ物は私たちの生きるための支えに欠かせません。
In critical conditions, patients may rely on life support.
危機的な状況では、患者は生命維持装置に依存することがあります。
この例文からもわかるように、sustenanceとlife supportは異なる文脈で使われます。前者は一般的な生活必需品を指し、後者は特に医療的な状況における生命維持の手段を示しています。
「support system」は、特定の状況や環境において、個人や集団が必要とする支援や助けを提供する構造やメカニズムを指します。これは、感情的、精神的、または物理的なサポートを含む場合があり、友人、家族、専門家、またはコミュニティ全体によって形成されることがあります。
「life support」は、主に医療の文脈で使用され、生命を維持するために必要な機器や技術を指します。これに対して「support system」は、より広範で、日常生活の中でのサポートを含む概念です。例えば、友人や家族からのサポートは「support system」の一部であり、医療的な文脈ではない場合でも使われます。ネイティブスピーカーは、これらの用語を文脈によって使い分け、life supportは特に緊急性や医療に関連していることを強調します。
Every person needs a strong support system to face life's challenges.
すべての人は人生の課題に立ち向かうために強力なサポートシステムが必要です。
In critical situations, doctors may use life support to keep a patient alive.
重大な状況では、医師は患者を生かすためにライフサポートを使用することがあります。
この二つの例文は、文脈によっては置き換えが不可能です。「support system」は感情的な支援を含む広い概念ですが、「life support」は医療的な状況に限定されるため、互換性はありません。
類語・関連語 3 : aid
「aid」は、誰かの助けをすることや、必要な支援を提供することを意味します。特に、物理的または精神的なサポートを提供する際に使われることが多いです。医療、教育、災害支援など多くの文脈で用いられ、状況に応じた支援の形を強調します。
「life support」は、特に医療の分野で使用される用語で、生命を維持するために必要な機器や手段を指します。一方で「aid」は、より広範な助けや支援全般を指し、さまざまな場面で使われるため、ニュアンスが異なります。例えば、life supportは特定の状況(例えば、重病の患者に対する医療的支援)に限定されるのに対し、aidは教育や社会福祉、災害救援など、より多様なシーンでの支援を含みます。ネイティブスピーカーは、必要な支援の種類や文脈に応じてこれらの単語を使い分けます。
The organization provided aid to the victims of the natural disaster.
その組織は自然災害の被害者に支援を提供しました。
The hospital is equipped with life support systems for critical patients.
その病院は重症患者のために生命維持装置を備えています。
この二つの文は、特定の支援の内容が異なるため置換は不可能です。「aid」は広範な支援を指し、具体的な状況での「life support」とは異なります。
The charity organization focuses on providing aid to those in need.
その慈善団体は、困っている人々に支援を提供することに注力しています。
「assistance」は「支援」や「助け」という意味を持ち、誰かが困難な状況にあるときに、その人を助ける行為やサポートを指します。この言葉は、物理的なサポートだけでなく、精神的または感情的な支援も含まれます。日常会話やビジネス文書など、幅広い場面で使われる非常に一般的な言葉です。
一方で、life supportは主に医学的文脈で使用され、生命を維持するための機械や治療法を指します。具体的には、重篤な病気や外傷から回復するために必要な医療行為や装置を指します。したがって、assistanceは日常生活全般での支援を示す一方で、life supportは特定の医学的状況に関連しているため、使われる場面が異なります。また、assistanceはより広範な概念をカバーし、感情的なサポートを含むことが多いですが、life supportは物理的または技術的な側面が強調されます。このように、二つの言葉は異なる文脈で使われるため、注意が必要です。
The organization provides free assistance to families in need.
その団体は困っている家庭に無料の支援を提供しています。
The hospital offers life support to patients in critical condition.
その病院は重篤な状態の患者に生命維持装置を提供しています。
この二つの文は異なる文脈であり、assistanceは一般的な支援を指すのに対し、life supportは特定の医療的な支援を指していますので、置換はできません。
The volunteers offered their assistance during the community event.
ボランティアは地域のイベントで支援を提供しました。
「maintenance」は、何かを適切に機能させるために行う維持作業や管理を指します。この単語は、機械や設備の保守、定期的な点検、修理など、具体的な作業を含むことが多いです。一般的には、物理的なものやシステムの維持に関連しています。
一方で、life supportは、生命を維持するための医療的手段を指し、特に重篤な状態にある患者のために使われます。maintenanceは物の管理や維持に重点が置かれるのに対し、life supportは人間の生命という非常に重要な側面に焦点を当てています。言い換えれば、maintenanceは日常のケアや管理を含む広い概念であり、life supportは特定の状況における緊急かつ専門的なサポートを指します。また、maintenanceは主に物理的な対象に使われるのに対し、life supportは人命に直接関連するため、使用される文脈が異なります。
The technician performed regular maintenance on the hospital equipment to ensure everything was functioning properly.
技術者は、すべてが正常に機能するように病院の機器の定期的なメンテナンスを行いました。
The hospital staff ensured that the life support systems were functioning properly to keep the patients stable.
病院のスタッフは、患者の安定を維持するためにライフサポートシステムが正常に機能していることを確認しました。
この2つの文は、それぞれの文脈での使用方法が異なりますが、技術的な「維持」という概念が共通しています。しかし、maintenanceは設備に関する一般的な管理を指し、life supportは生命を直接扱うため、置き換え可能とは言えません。