サイトマップ 
 
 

idiomの意味・覚え方・発音

idiom

【名】 慣用語法

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

idiomの意味・説明

idiomという単語は「成句」や「熟語」を意味します。これは特定の言語の中で、単語の組み合わせが独自の意味を持つ表現を指します。通常、これらの成句は直訳しただけでは意味が分からないため、文脈や文化的背景を理解することが重要です。日常会話や文学作品の中に多く存在し、英語に慣れるためにはしばしば使われることがあります。

idiomを使うことで、話し手の感情や意味をより豊かに伝えることができます。一部のidiomは特定の状況や感情を反映しており、使い方によって会話のニュアンスを大きく変えることがあります。いくつかのidiomは地域や国によって異なる意味を持つ場合もあり、異なる背景を持つ人々とのコミュニケーションにおいて理解を深めるための手助けともなります。

例えば、「kick the bucket」というidiomは直訳すると「バケツを蹴る」となりますが、実際には「死ぬ」という意味で使われます。このように、idiomはその言葉自体の表面上の意味とは異なる深い意義を持つことがあります。そのため、idiomの理解は言語の習得において非常に重要な役割を果たします。

idiomの基本例文

She's always on cloud nine. (idiom)
彼女はいつも有頂天だ。
He often burns the midnight oil to finish his projects. (idiom)
彼はよく夜中まで仕事をしてプロジェクトを終わらせている。
I hit the nail on the head when I said he would fail the test. (idiom)
テストで彼が落ちると言ったのは的を射た。

idiomの意味と概念

名詞

1. 言語特有の表現

イディオムは、特定の言語や文化に根ざした独特な表現方法を指します。これらの表現は、その言語の母国語話者には自然に理解できるものであり、言葉の意味を単に組み合わせたものではないため、学習者にとっては覚えがたい場合もあります。
"Kick the bucket" is an idiom that means to die.
「kick the bucket」は「死ぬ」という意味のイディオムです。

2. 特定集団の用語

イディオムは、特定の集団や家族、地域などが使用する独自の言葉遣いや語彙も指します。これにより、その集団の文化や価値観が反映されるため、外部の人々が理解するのは難しいことがあります。
In our group, "spill the beans" is an idiom to mean revealing a secret.
私たちのグループでは、「spill the beans」は秘密を明かすことを意味するイディオムです。

3. 特定の芸術スタイル

イディオムは、特定の芸術家や運動のスタイルを表す場合もあります。これは、画家や作家が特有の表現技法やテーマを持つことを示し、その作品の独自性を際立たせるものです。
The artist’s idiom is characterized by bold colors and abstract forms.
そのアーティストのイディオムは、鮮やかな色彩と抽象的な形で特徴付けられています。

idiomの覚え方:語源

「idiomの語源は、ギリシャ語の「idiōma」に由来します。この言葉は「特有の表現」や「特徴」を意味します。さらに、ラテン語の「idioma」にも関連しており、同様に特定の文化や地域で使われる言語のスタイルを指します。英語においては、19世紀ごろから「特有の表現」や「成句」として用いられるようになりました。イディオムは、直訳では理解しにくい表現が多く、特定の文化的背景に根ざした意味を持つことが一般的です。このため、イディオムは言語の非常に興味深い部分とされています。」

idiomの類語・関連語

  • phraseという単語は、言葉の組み合わせや意味を持つ短い文を表します。idiomは特定の文化や言語に特有の表現が含まれるため、より意味が固定されています。例:"kick the bucket"(死ぬ)
  • expressionという単語は、意味や感情を伝えるための言葉の使い方を指します。idiomはあまり直接的ではなく、文脈によって解釈が変わることがあります。例:"spill the beans"(秘密を漏らす)
  • sayingという単語は、一般的に使われる短い言葉やフレーズを表します。idiomは特定のニュアンスを持つフレーズであり、より特定かつ狭い意味があることが多いです。例:"barking up the wrong tree"(見当違い)
  • termという単語は、特定の意味を持つ単語やフレーズを指します。idiomは使われる状況や文化的背景がその意味を変えることがあるため、注意が必要です。例:"let the cat out of the bag"(秘密を明かす)
  • locutionという単語は、特定の言語における表現の仕方を指します。idiomはその言葉が固有の意味合いを持ち、直訳では理解できないことが多いです。例:"burn the midnight oil"(夜遅くまで働く)


idiomの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : phrase

phrase」は、複数の単語が組み合わさって意味を持つ言い回しのことを指します。文の中で名詞や動詞、形容詞などの役割を果たし、文全体の意味を伝える重要な要素です。例えば、「take a break」や「in the long run」などのように、特定の意味を持つ組み合わせの言葉を指します。
一方で、「idiom」は特に文化や地域によって意味が決まっている独特の表現で、直訳すると意味が通じないことが多いです。例えば、「kick the bucket」は「死ぬ」という意味ですが、言葉通りの意味からは想像できません。このように、phraseは文法的な役割を果たす一般的な言い回しであるのに対し、idiomは特定の文化的背景を持ち、特有の意味を持つ表現である点が大きな違いです。ネイティブスピーカーは、この違いを理解し、文脈に応じて使い分けています。
He used a common phrase to explain his point.
彼は自分の意見を説明するために一般的なphraseを使った。
He used a popular idiom to explain his point.
彼は自分の意見を説明するために人気のあるidiomを使った。
この文脈では、phraseidiomはどちらも使えますが、ニュアンスが異なります。phraseは一般的な表現を意味し、特に特定の文化や地域に依存しないため、より広い文脈で使われることが多いです。一方で、idiomは特定の文化的背景を持つ表現であり、ネイティブスピーカーには意味が即座に理解できるが、外国人には難解なことがあります。

類語・関連語 2 : expression

単語expressionは、特定の意味を持つ言葉やフレーズを指します。日常会話や文章の中で使われる場合が多く、感情や意見を表現するための方法として機能します。一般的には、個々の単語の意味を組み合わせて新たな意味を持つ場合もありますが、特に熟語や言い回しを含むことがあります。
一方、idiomは、特定の語の組み合わせが、個々の単語の意味とは異なる独自の意味を持つフレーズを指します。例えば、「kick the bucket」という表現は、直訳すると「バケツを蹴る」という意味ですが、実際には「死ぬ」という意味になります。このように、idiomは文化的背景や文脈に強く依存するため、直訳が通じない場合が多いです。対照的に、expressionはより広範な意味を持ち、特定の文脈において比較的柔軟に使うことができます。ネイティブスピーカーは、idiomを使うことで、特定の感情やニュアンスを強調することができますが、一般的なコミュニケーションではより多くのexpressionが使用される傾向があります。
I need to find a way to express my feelings better.
自分の気持ちをもっとよく表現する方法を見つける必要があります。
I need to find a way to use idioms to express my feelings better.
自分の気持ちをもっとよくイディオムを使って表現する方法を見つける必要があります。
この文では、expressionidiomが似たような意味で使われていますが、後者の方が特定の言い回しや文化的な背景を持つことが強調されています。一般的な表現の中でidiomを使うことで、より深い感情やニュアンスを伝えることができます。

類語・関連語 3 : saying

「saying」は、特定の考えや教訓を伝える短いフレーズや文を指します。一般的には、文化的、歴史的な背景を持ち、人々の経験や知恵を反映したものが多いです。英語では、日常的に使われることが多く、特定の状況において何かを表現するための便利な言葉です。
一方でidiomは、表現がそのままの意味では理解できない、特定の言語文化に根ざした言い回しを指します。たとえば、「kick the bucket」は「死ぬ」という意味ですが、直訳すると「バケツを蹴る」になり、非常に異なる解釈になります。つまり、sayingは比較的明確なメッセージを持ち、広く理解されることが多いのに対し、idiomはその文化特有の背景知識が必要で、場合によっては直訳が全く通じないことがあります。このため、ネイティブスピーカーは、sayingを使うことで、より直接的に意図を伝えることができるのです。
As the old saying goes, "Actions speak louder than words."
古いことわざに言うように、「行動は言葉よりも雄弁である。」
As the old idiom goes, "Actions speak louder than words."
古い慣用句に言うように、「行動は言葉よりも雄弁である。」
この場合、sayingidiomも同じ文脈で使うことができ、意味に違いはありません。どちらも「行動が言葉よりも重要である」というメッセージを伝えています。
A common saying is, "Better late than never."
一般的なことわざの一つに、「遅れても来ないよりはましだ」というものがあります。

類語・関連語 4 : term

単語termは、「用語」や「言葉」という意味を持ち、特定の分野や状況で使われる専門的な言葉を指します。一般的に、学問や技術、ビジネスなどの特定のコンテキストで使われることが多く、具体的な意味を持つ単語やフレーズを表す際に使用されます。
一方で、単語idiomは、特定の文化や言語に特有の表現方法であり、単語の意味をそのまま合成しただけでは理解できない場合が多いです。例えば、英語の「kick the bucket」は「死ぬ」という意味ですが、これは直訳では理解できません。ネイティブスピーカーは、termを使用する際には正確な意味や使い方を重視しますが、idiomの場合は、文化的背景や文脈を考慮する必要があります。つまり、termはより明確で具体的な意味を持つ言葉に対し、idiomはその表現が持つ独特なニュアンスや文化的な意味合いを重視します。
In science, the term "photosynthesis" refers to the process by which green plants convert sunlight into energy.
科学において、「光合成」というtermは、緑の植物が太陽光をエネルギーに変えるプロセスを指します。
In science, the idiom "to see the light" means to understand something clearly.
科学において、「光を見る」というidiomは、何かを明確に理解することを意味します。
この二つの表現は異なる意味を持ちます。最初の例では、termは具体的な科学用語を指していますが、二つ目の例では、idiomは比喩的な表現で、理解することの過程を描写しています。

類語・関連語 5 : locution

locution」は特定の言葉やフレーズの言い回しを指し、特に文脈におけるその使い方に注目されます。これは、言葉の選び方や表現のスタイルに関連しており、特定の地域や文化に特有の言い回しを含むこともあります。一般的に、idiomに比べてより広範囲に使われる概念です。
idiom」は特定の表現であり、その意味は単語の個々の意味からは推測できない場合が多いです。例えば、「kick the bucket」という表現は「死ぬ」という意味ですが、これらの単語を直訳してもその意味は分かりません。一方で、「locution」はその文脈において使われる言葉の選び方を示すため、より直接的な意味や言い回しのスタイルに焦点を当てます。ネイティブスピーカーは、両者を使い分ける際、特に表現が特定の文化や状況に依存するかどうかを考慮します。要するに、idiomは特定の意味を持つ表現であり、locutionはその言葉の使われ方やスタイルに関するより広い概念です。
The phrase "to break the ice" is a common locution used to describe initiating a conversation in a social setting.
「to break the ice」というフレーズは、社交的な場で会話を始めることを表す一般的な言い回しです。
The idiom "to break the ice" means to initiate conversation in a social setting.
「to break the ice」というイディオムは、社交的な場で会話を始めることを意味します。
この場合、「locution」と「idiom」は同じ文脈で使われており、置換可能です。ただし、ネイティブスピーカーは「idiom」を使う際に、特定の意味があることを意識し、「locution」を使う際には、その言葉の使い方やスタイルに注目しています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

idiomの覚え方:Amazon 洋書情報

※書籍情報はAmazon公開のデータを使用していますが、タイトルや内容が実際の商品と異なる場合があります。最新の情報については、Amazonの商品ページでご確認ください。

【書籍タイトルの和訳例】

ESL生徒の一年間: あなたが欠かせないイディオムとボキャブラリー

【書籍の概要】

『A Year In The Life Of An ESL Student』は、英語を第二言語として学ぶ学生にとって必携の書です。この書籍では、イディオムや語彙の理解と使い方を深めるための実践的な情報が提供されています。特にイディオムに焦点を当てており、日常会話での自然な表現方法を学ぶことができます。英語力を向上させたいESL学生にとって、非常に有益なリソースとなるでしょう。

【「idiom」の用法やニュアンス】

idiom」という言葉は、特定の言語や文化において特有の意味を持つ表現や言い回しを指します。この書籍では、イディオムが英語におけるコミュニケーションの重要な要素であることを強調しています。イディオムはしばしば直訳では意味が通じないため、ESL学生が地元の人々との会話で自然に理解し、使えるようになることが求められます。この書籍は、イディオムに関する具体例や使い方を提供し、学生が日常生活や学習の中で実際に活用できるような内容となっています。特に、イディオムを使いこなすことで、英語の表現力を大いに高めることができる点が、この書籍の魅力です。


【書籍タイトルの和訳例】
アメリカの一般的なイディオムハンドブック

【書籍の概要】
この辞典は、約2,500のアメリカ英語のイディオムとその意味をコンパクトにまとめています。英語学習者や北アメリカを旅行する外国人に最適な参考書であり、表現はアルファベット順に整理され、品詞ごとに特定され、形式や口語、スラング、文学的なカテゴリに分類されています。

【「idiom」の用法やニュアンス】
idiom」は、特定の言語や文化において特有の意味を持つ表現や言い回しを指します。この書籍では、イディオムが単語の組み合わせによって新たな意味を生み出すことに焦点を当てています。例として「in one's element」や「off base」などが挙げられ、これらの表現は文脈によって異なる使い方をされます。また、各イディオムには具体的な例文が添えられており、学習者が理解しやすいよう配慮されています。このように、イディオムは言語の豊かさを示す重要な要素であり、文化理解にも寄与します。


【書籍タイトルの和訳例】

「みんなのための英語:一般的なイディオムと表現を学び、練習する」

【「common」の用法やニュアンス】

この場合の「common」は、広く使われている、または一般的なという意味合いを持ちます。多くの人が知っている、または使う表現を指しており、学ぶことで日常会話に役立つことを示唆しています。


idiomの会話例

idiomの日常会話例

「idiom」という単語は、日常会話で使われることは少ないですが、主に「表現」や「言い回し」といった意味で使われます。特に、特定の文化や言語に固有の独特な表現を指す際に用いられます。英語の「idiom」は、直訳では理解できない場合が多く、学習者にとっては興味深いトピックとなることがあります。

  1. 特定の文化や言語における独特な表現

意味1: 特定の文化や言語における独特な表現

この会話では、二人の友人が英語の独特な表現について話しています。「idiom」は、特定の文化において独自の意味を持つ言い回しを指し、直訳では理解しづらいことが多いです。友人同士の軽い会話の中で、英語の面白さを共有している状況です。

【Example 1】
A: Have you ever heard the idiom "kick the bucket"?
A: 「kick the bucket」という表現を聞いたことある?
B: Yes! It means to die, right? It’s such a funny idiom.
B: そうだよね!死ぬって意味だよね?面白い表現だね。

【Example 2】

A: I learned a new idiom today: "break the ice."
A: 今日、「break the ice」という新しい表現を学んだよ。
B: Oh, I know that one! It means to make people feel comfortable in a social setting.
B: あ、それ知ってる!人々を社交の場で快適にさせるって意味だよね。

【Example 3】

A: There are so many interesting idioms in English!
A: 英語には面白い表現がたくさんあるよね!
B: I agree! They really add color to the language.
B: 同意する!言語に色を加えるよね。

idiomのいろいろな使用例

名詞

1. 自然な話し方や特定のグループに特徴的な使い方

自然な話し方

この分類は、言語のネイティブスピーカーが自然に使う表現や言い回しに注目しています。言葉が普段使われる文脈での使われ方に焦点を当てています。
An idiom is a phrase that is frequently used by native speakers.
イディオムはネイティブスピーカーによって頻繁に使われるフレーズです。
  • idiom in conversation - 会話でのイディオム
  • common idiom usage - 一般的なイディオムの使い方
  • everyday idiom expressions - 日常的なイディオム表現
  • idiom among friends - 友人間のイディオム
  • idiom in writing - 書き言葉でのイディオム
  • idiom among native speakers - ネイティブスピーカーの間でのイディオム
  • idiom in casual speech - カジュアルな口語でのイディオム

特定のグループに特徴的

特定の文化や地域、職業に関連する特有の言い回しについて説明しています。この種の表現は、背景や文脈によって意味が異なることがあります。
In medical fields, an idiom may describe complex procedures in simpler terms.
医療分野では、イディオムが複雑な手続きを簡単な言葉で表現することがあります。
  • idiom in the medical field - 医療分野のイディオム
  • legal idiom expressions - 法律用語のイディオム表現
  • idiom in technology - 技術関連のイディオム
  • idiom used by teachers - 教師が使うイディオム
  • idiom for engineers - エンジニア向けのイディオム
  • financial idiom - 財務に関連するイディオム
  • idiom in marketing - マーケティングでのイディオム

2. 特定のスタイルや表現

特定のアーティストやスタイル

この分類は、特定のアーティストやムーブメントによって使われる特有の表現スタイルを指します。文化や芸術における独自性を反映しています。
An idiom can reflect a specific artist's style in their work.
イディオムは、その作品における特定のアーティストのスタイルを反映することがあります。
  • idiom of the artist - アーティストのイディオム
  • idiom in modern art - 現代アートのイディオム
  • idiom of the Renaissance - ルネサンスのイディオム
  • idiom typical of the genre - ジャンルに典型的なイディオム
  • idiom in literature - 文学におけるイディオム
  • idiom in music - 音楽におけるイディオム
  • idiom in poetry - 詩におけるイディオム

表現の解釈

この分類は、個々の表現が持つ独特な意味や解釈に焦点を当てています。特に、表面の意味からは推測できない深い意味と関連しています。
Some idioms cannot be understood by analyzing the individual words.
いくつかのイディオムは、個々の単語を分析することによっては理解できません。
  • idiom with hidden meaning - 隠された意味のあるイディオム
  • idiom that defies logic - 論理に反するイディオム
  • idiom with cultural significance - 文化的意義を持つイディオム
  • idiom that expresses emotion - 感情を表現するイディオム
  • idiom that reflects history - 歴史を反映するイディオム
  • idiom without literal translation - 文字通りの翻訳がないイディオム
  • idiom showcasing irony - アイロニーを示すイディオム

英英和

  • a manner of speaking that is natural to native speakers of a languageある言語のネイティブスピーカーにとって自然な話し方話法
  • the style of a particular artist or school or movement; "an imaginative orchestral idiom"特定の芸術家、流派または運動のスタイル慣用語
  • an expression whose meanings cannot be inferred from the meanings of the words that make it up構成している語だけでは意味が推論できないような表現慣用語句
  • the usage or vocabulary that is characteristic of a specific group of people; "the immigrants spoke an odd dialect of English"; "he has a strong German accent"; "it has been said that a language is a dialect with an army and navy"ある特定の人々に固有の語の使い方や語彙訛音