サイトマップ 
 
 

hokumの意味・覚え方・発音

hokum

【名】 駄弁

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

hokumの意味・説明

hokumという単語は「空虚な言葉」や「欺瞞」を意味します。この語はしばしば、重大な内容を持たない一時的な話や表現を指します。特に、他人を騙そうとする目的で使われる言い回しや、真実味のない主張を表現する際に用いられることが多いです。

この単語は、音楽、映画、文学などの文脈でよく聞かれます。特に、商業的な目的で作られる作品や、表面的な魅力を持ちながらも真実に乏しい作品に対して使われることがあります。例えば、ある映画が「hokum」であると言われる場合、それは内容が薄っぺらで、本質が欠けていることを示唆しています。

また、hokumはしばしば批判的なニュアンスを伴います。軽薄さや気休め的な性質を批判する場面で使われることが多く、特にメディアやエンターテインメントの分野で、人々が容易に受け入れるが、深い意味や価値を持たない情報に対する警戒を示す場合に適しています。

hokumの基本例文

Those commercials are pure hokum.
あのコマーシャルは真っ赤なでたらめだ。
The novel was full of hokum and clichés.
その小説はでたらめと決まり文句であふれていた。
She had a hokum explanation for being late again.
彼女はまた遅れた理由を言い訳しました。

hokumの意味と概念

名詞

1. 無意味な話

この意味での「hokum」は、しばしば表面的には魅力的に見えたり、説得力があるように感じたりするが、実際には内容が薄く、真実味がない話や情報を指します。特に、詐欺的な宣伝やことわざ、主張などに利用されることがあります。
The sales pitch he gave was nothing but hokum.
彼が行ったセールスピッチは無意味な話にすぎなかった。

2. つまらない話

「hokum」は、単に面白くない、または興味を引かない話や出来事にも使われます。この場合、話そのものが人々にとって退屈であり、あまり価値がないとされることが多いです。
I don't want to hear any more of that hokum.
あんなつまらない話はもう聞きたくない。

hokumの覚え方:語源

hokumの語源は、アメリカ英語の俚言(りげん)「hoky-poky」に由来しています。この「hoky-poky」は19世紀に用いられ、曲芸やマジックを指す言葉として使われていました。特に、この言葉は大衆の前で行われる軽妙なエンターテイメントや、信じがたい話を指すものとして発展しました。「hokum」はその後、このような特定の文脈から派生し、虚偽の情報や大げさな表現を意味する言葉として定着しました。つまり、最初は軽い娯楽の一形態を指していた言葉が、徐々に内容の信憑性を欠くことへの否定的なニュアンスを持つようになったのです。今日では、特に映画や演劇の世界で、非現実的または誇張された表現を指す際に使われることが多いです。

hokumの類語・関連語

  • nonsenseという単語は、意味のないことやおかしなことを指します。hokumの意味に近いですが、特に論理的な根拠がないときによく使われます。 例文:That's just nonsense!(それはまったくのナンセンスだ!)
  • rubbishという単語は、価値がないものやたわごと、ふざけた話を指します。hokumとも共通していますが、より否定的な意味合いがあります。 例文:Don't listen to that rubbish!(そのたわごとには耳を貸すな!)
  • balderdashという単語は、馬鹿げた話や無意味なものを表す言葉で、hokumとは非常に近い意味ですが、特に滑稽な要素が強いことが多いです。 例文:His explanation was pure balderdash.(彼の説明はまったくの馬鹿げたものでした。)
  • drivelという単語は、無意味な言葉や無駄話を指します。hokumとは異なり、話の内容が全く無価値で退屈であることが強調されます。 例文:Stop the drivel and get to the point.(無駄話はやめて要点を話して。)
  • crapという単語は、下品な言葉で、異常に価値のないものを指します。hokumよりもカジュアルで言葉遣いが荒い印象があります。 例文:That movie was a load of crap.(あの映画はひどいものでした。)


hokumの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : nonsense

nonsense」は、意味がないことや理にかなわないことを指します。この単語は、話の内容が無意味である場合や、真剣に受け取るべきでない意見や考えを表現する際に使われます。日常会話や文学作品でもよく見られ、軽い冗談や皮肉を含む文脈でも使われることがあります。
hokum」は、主にアメリカ英語で使われる口語的な表現で、特に誇張されたり、信じ難い内容を指します。「nonsense」はより広範囲に使える一方で、「hokum」は特に映画や演劇、あるいは話の中での誇張や虚偽に対して使われることが多いです。例えば、映画の宣伝やストーリーがあまりにも現実離れしているときに「hokum」を使うことがあります。このように、両者は無意味さを表現しますが、「hokum」は特に演技や表現の誇張を含む場合に使用されることが多い点で異なります。
This idea is just nonsense.
このアイデアはただの無意味なことです。
This idea is just hokum.
このアイデアはただのでたらめです。
この文脈では、両方の単語が適用可能で、無意味さを表現しています。ただし、「hokum」を使うことで、特に誇張や信じがたい要素が強調される印象があります。

類語・関連語 2 : rubbish

単語rubbishは、一般的に「ゴミ」や「無駄なもの」という意味で使われ、話し言葉やカジュアルな文脈で頻繁に耳にします。特に、何かが無意味である、または価値がないと感じた際に用いられることが多いです。たとえば、誰かの意見やアイデアが無駄だと思ったときに「それはrubbishだ」と言います。この単語は、英語圏のネイティブスピーカーにとって非常に親しみやすく、日常的に使われる表現です。
一方、単語hokumは、主にアメリカ英語で使われ、「ばかげたこと」や「おかしな話」を意味します。これは、映画や演劇、または話の内容が極端に不合理であると感じた場合に使われることが多いです。したがって、rubbishが物理的な無駄や無意味さを指すのに対し、hokumは主にストーリーや話の内容に対して使われるため、ニュアンスが異なります。たとえば、映画のレビューで「この映画はhokumだ」と言えば、その映画が非常に無意味であるという批判になります。このように、rubbishは一般的・広範囲に使われるのに対し、hokumは特定の文脈で使われるため、使い分けが重要です。
I can't believe you fell for that rubbish.
あなたがそんなゴミに引っかかったなんて信じられない。
I can't believe you fell for that hokum.
あなたがそんなばかげた話に引っかかったなんて信じられない。
この文脈では、rubbishhokumのどちらも「無意味なこと」を指しており、互換性があります。ただし、rubbishは物理的な無駄や無意味さを示し、hokumは特にストーリーや内容に対する批判として使われます。

類語・関連語 3 : balderdash

balderdash」は、意味のないことやばかげたことを指す言葉で、特に話や主張が信じられない時に使われます。この単語は、軽蔑的なニュアンスを含むことが多く、相手の意見や主張を否定する際に用いられます。例えば、「それは全くのbalderdashだ!」と言うことで、相手の発言を強く否定することができます。
hokum」と「balderdash」は、どちらも無意味なことやばかばかしいことを指しますが、ニュアンスに違いがあります。「hokum」は、特に映画や演劇などのエンターテインメントの文脈で使われることが多く、演技やストーリーがあまりにも非現実的であることを示します。一方、「balderdash」は、より広い範囲で使われ、特に他人の意見や主張を否定する際に使用されることが多いです。ネイティブスピーカーは、文脈に応じてこれらの単語を使い分けており、「hokum」は軽いジョークやユーモアを含むこともありますが、「balderdash」はより強い否定を伴うことが一般的です。
That idea is complete balderdash!
そのアイデアは全くのばかげたことだ!
That idea is complete hokum!
そのアイデアは全くのばかげたことだ!
この文脈では、「balderdash」と「hokum」の両方が使えますが、「balderdash」は特に他人の意見を強く否定するニュアンスを持ち、一方で「hokum」はエンターテインメント的な意味合いが強くなる場合があります。

類語・関連語 4 : drivel

「drivel」は、無意味でくだらない話や文章を指します。特に、感情的な内容や無駄な情報が含まれている場合に使われることが多く、流暢さや論理性が欠けている印象を与えます。日常会話や文学、映画などで、軽蔑的なニュアンスを持って使われることが多い単語です。
一方でhokumも無意味な話や欺瞞を指しますが、特にエンターテイメントや講演などの文脈で使われることが多いです。たとえば、映画や演劇での大げさな演出や、信じがたいストーリーに対して使われることがあります。ネイティブスピーカーは、drivelを使う際には、特に内容が無意味であることを強調したい時に使い、hokumを使う時は、エンターテイメントや演技の文脈で軽蔑的に話すことが多いです。このように、両者は似ている部分がありますが、使用されるシチュエーションやニュアンスが異なるため、文脈に応じて使い分けることが重要です。
The politician's speech was nothing but drivel.
その政治家のスピーチは、ただの無意味な話だった。
The politician's speech was nothing but hokum.
その政治家のスピーチは、ただの欺瞞だった。
この文脈では、drivelhokumは置換可能です。両方とも、政治家のスピーチが信頼できないものであることを表現しており、意味が通じるため、文脈によって使い分けることができます。

類語・関連語 5 : crap

crap」は、主に何かが質が悪い、または嘘や無意味なことを指す俗語です。この単語はカジュアルな場面でよく使われ、軽蔑や否定的な感情を表現する際に適しています。例えば、信じられないような話や、期待外れの出来事について使われることが一般的です。
hokum」と「crap」はどちらも否定的な意味を持つ言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「hokum」は主に芝居や映画などの芸術作品において、つまらないストーリーや過剰な表現を指すことが多いです。つまり、エンターテインメントの文脈で使われることが多いのに対し、「crap」はより広範囲で、特に物事が期待に応えない時や、不快感を表す場面で使われます。また、「crap」はカジュアルな会話で頻繁に使われ、感情を強く示すため、友人同士の軽い会話に適していますが、「hokum」は少しフォーマルな響きがあり、文書や批評の中で使われることが多いです。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使用される文脈やトーンに違いがあります。
This movie was just a bunch of crap.
この映画はただの無駄なものでした。
This movie was just a bunch of hokum.
この映画はただの無駄なものでした。
この場合、「crap」と「hokum」は互換性があります。両方の単語とも、映画の内容が期待外れであることを示しており、よりカジュアルな言い回しとして使われています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

hokumのいろいろな使用例

名詞

1. 意味のないメッセージ

雑多な話

この分類では、hokumがいかに意味のない、または無駄な話を指すかを探ります。特に流行や説得力のない主張として使われることが多いです。
His speech was filled with hokum that failed to convince the audience.
彼のスピーチは、聴衆を納得させることができないhokumで満たされていました。
  • hokum dialogue - 意味のない対話
  • hokum theory - 無駄な理論
  • hokum argument - 根拠のない主張
  • hokum nonsense - とりあえずの無意味
  • hokum story - 信用できない話
  • hokum claims - 認められない主張
  • hokum statements - 意味をなさない発言

嘘や誇張

この分類では、hokumがしばしば虚偽や誇張された内容を指す様子を示します。このような使われ方は特にビジネスや広告で見られます。
The advertisement was filled with hokum that misled consumers.
その広告は消費者を誤解させるhokumで満ちていました。
  • hokum claims - 誇張された主張
  • hokum marketing - 嘘のマーケティング
  • hokum information - 虚偽の情報
  • hokum promises - 根拠のない約束
  • hokum statistics - 誤った統計
  • hokum predictions - 当てにならない予測
  • hokum business strategies - 無駄なビジネス戦略

2. 風刺的な意味

皮肉やあざけり

この分類では、hokumがしばしば風刺やあざけりの文脈で使われ、何かが信じられていないことを強調するために用いられる様子を示します。
The movie used hokum to mock societal norms.
その映画は社会的な規範をあざけるためにhokumを用いていました。
  • hokum satire - 風刺的な無駄
  • hokum jokes - 意味のないジョーク
  • hokum humor - 無駄なユーモア
  • hokum critique - 皮肉を込めた批評
  • hokum commentary - 風刺的な解説
  • hokum parody - 無駄なパロディ
  • hokum observations - 皮肉ある観察

文化的な観点

この分類では、hokumが文化的背景や社会的状況を反映する方法に焦点を当てます。特定の時代やトレンドに対する軽蔑心を示すために使われることがあります。
Many critics dismissed it as hokum reflective of its time.
多くの批評家は、それをその時代を反映したhokumだと一蹴しました。
  • hokum culture - 文化的な無意味
  • hokum trends - 時代遅れのトレンド
  • hokum reflections - 文化の反映
  • hokum attitudes - 風刺的な態度
  • hokum behaviors - 無駄な行動
  • hokum ideologies - 誇張されたイデオロギー
  • hokum preferences - 意味のない嗜好

英英和

  • a message that seems to convey no meaningなんの意味も伝達していないと思われるメッセージ駄弁