単語disgustingは、「嫌な」「不快な」という意味を持ち、人々が不快感を抱くようなものや状況を表現する際に使用されます。食べ物や匂い、行動など、さまざまな場面で使われることが多く、特に視覚や嗅覚に訴えるようなものに対して使われることが一般的です。
一方、単語grossも「不快な」という意味を持ちますが、より強い感情や反応を示すことが多いです。例えば、食べ物が腐っているときや、非常に不潔な状況に対して使われることが多いです。また、grossは「大きな」「粗い」といった意味も持ち、コンテキストによって異なる使い方ができるのが特徴です。ネイティブスピーカーは、disgustingを使用することで、比較的軽度の不快感を表現し、grossを使うことで、より強く嫌悪感を示すことができると理解しています。
The food left out for days was absolutely disgusting.
数日間放置された食べ物は、全く不快でした。
The food left out for days was absolutely gross.
数日間放置された食べ物は、全く嫌なものでした。
この文では、disgustingとgrossは同じ意味で使われており、どちらも不快な状況を表しています。ただし、grossを使うことで、より強い嫌悪感を伝えることができるため、文脈によって使い分けられることがあります。
「repulsive」は、非常に嫌悪感を引き起こす、または不快なものを表す形容詞です。何かが見た目や匂い、行動などで人々に嫌な感情をもたらすときに使われます。この単語は、特に感情的な反応や生理的な反応を強調する際に用いられ、相手に強い拒否感を示すのに適しています。
「gross」と「repulsive」はどちらも「嫌な」「不快な」という意味を持ちますが、ニュアンスに違いがあります。「gross」は、一般的に見た目や状況が不潔であることを強調する際に使われ、特に食べ物や衛生状態に関連する場面でよく用いられます。一方、「repulsive」は、より感情的な反応を引き起こす事象や行動に対して使われることが多く、倫理的・道徳的な嫌悪感を含むことがあります。このため、ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらの単語を使い分けています。
The smell coming from the garbage was repulsive.
ゴミからの臭いは嫌悪感を引き起こすものでした。
The smell coming from the garbage was gross.
ゴミからの臭いは不快なものでした。
この文脈では、「repulsive」と「gross」はどちらも使えますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「repulsive」は、特に強い嫌悪感を伴う場合に適し、「gross」はもう少し一般的な不快感を表しています。
The idea of eating insects is repulsive to many people.
昆虫を食べるという考えは、多くの人にとって嫌悪感を引き起こすものです。
単語offensiveは、他人を不快にさせたり、侮辱的と感じさせるような行動や言葉を指します。この言葉は、特定の文化や社会的文脈において特に敏感なトピックに関連して使用されることが多く、相手の感情を考慮せずに使われる場合に強い否定的なニュアンスを持ちます。
単語grossは、主に「不快な」「気持ち悪い」といった意味を持ちますが、文脈によっては「ひどい」「粗悪な」といった意味合いも含まれます。一方でoffensiveは、他人を傷つけたり不快にさせる言葉や行動に特化した意味を持ちます。そのため、例えば、ある表現がgrossであるとしても、それが必ずしもoffensiveであるとは限りません。たとえば、食べ物の見た目がgrossであることはあっても、それが他人を侮辱する場合ではありません。ネイティブスピーカーは、これらのニュアンスの違いを理解し、場面に応じて使い分けています。
That joke was really offensive to many people.
そのジョークは多くの人にとって非常に不快でした。
That joke was really gross to many people.
そのジョークは多くの人にとって非常に気持ち悪いものでした。
この例文では、両方の単語が使われていますが、意味合いは異なります。offensiveは他人を傷つけることに焦点を当てているのに対し、grossはそのジョークの内容が視覚的または感覚的に不快であることを強調しています。したがって、文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。
類語・関連語 4 : nasty
「nasty」は、非常に不快な、または嫌なものを指す言葉です。物理的な嫌悪感を引き起こすものや、悪い性格や行動を示す場合にも使われます。特に、何かが見た目や匂い、触感などで不快に感じられる場合によく用いられる言葉です。
「gross」と「nasty」は、どちらも不快さを表す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。grossは、しばしば物理的な不快感や嫌悪を伴うもので、特に不衛生な状態や見た目が悪いものに対して使われます。一方、nastyは、物理的なものだけでなく、人の性格や行動に対しても使われ、特に意地悪さや不快感を伴う行動を指すことが多いです。例えば、食べ物が腐っている場合は「gross」と言いますが、誰かが意地悪なことをした場合は「nasty」と言うことが一般的です。このように、grossは物理的な不快感に重点を置き、nastyは行動や性格に重点を置くことが多いのです。
The food left out for days was really nasty.
数日間放置された食べ物は本当に不快だった。
The food left out for days was really gross.
数日間放置された食べ物は本当に不快だった。
この文脈では、nastyとgrossは互換性があります。どちらも食べ物の不快さを表現しており、言い換えても意味は変わりません。
She made a nasty comment about his appearance.
彼の外見について彼女は意地悪なコメントをした。
単語uncleanは、主に「清潔でない」「不潔な」という意味を持ち、物理的な汚れや衛生状態を指すことが多いです。この単語は、見た目の清潔さや衛生面での問題を強調する際に使用されます。例えば、部屋がほこりだらけだったり、食べ物が腐っているといった状況で使われます。
一方、単語grossは「不快である」「気持ちが悪い」といった意味合いを持ち、主に心理的な反応や感情を表現する際に使われます。例えば、ある食べ物の見た目や匂いが気持ち悪いと感じる場合に使われます。このように、uncleanは物理的な状態を、grossは感情的な反応を強調するため、ネイティブは文脈によって使い分けます。uncleanは具体的な衛生状態を指し、grossはそれに対する嫌悪感や不快感を表すため、両者は異なるニュアンスを持っています。
The kitchen was left unclean after the party.
パーティーの後、キッチンは不潔な状態のままだった。
The kitchen looked gross after the party.
パーティーの後、キッチンは気持ちが悪く見えた。
この例文では、uncleanとgrossが異なる意味合いで使われています。uncleanは物理的な衛生状態を示し、具体的に掃除が行き届いていないことを表現しています。一方で、grossはその状況に対する感情的な反応を示し、見た目や匂いが不快であることを強調しています。