サイトマップ 
 
 

dippyの意味・覚え方・発音

dippy

【形】 気がふれた

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

dippyの意味・説明

dippyという単語は「おかしな」や「ばかげた」を意味します。この形容詞は、主に人の行動や考え方が滑稽であることを表します。つまり、常識から外れた、あるいは奇妙な行動を指す際に使用されることが多いです。この単語は、少し軽蔑的に感じられる場合もありますが、場面によってはユーモラスな意味合いを持つこともあります。

dippyは、特に若者の間やカジュアルな会話で使われることが多く、日常の中での奇抜な振る舞いや考えを指す際に用いられます。例えば、「彼女はダンスの最中にdippyな動きをしていた」というように、ユーモアを交えた表現で使われることがあります。また、自分自身の行動について「私は最近dippyなことを言った」と述べることで、照れ隠しや自嘲の意味も含む場合があります。

この単語は、特にカジュアルな文脈で幅広く使われ、冗談や軽い批判のトーンを持つことが多いです。そのため、dippyを使って表現することで、特に友人同士の会話の際に、リラックスした雰囲気を保ちながら面白さを加えることができます。

dippyの基本例文

Dippy is a clumsy dinosaur.
ディッピーは不器用な恐竜です。
My little sister loves to watch Dippy on TV.
私の妹はテレビでディッピーを見るのが大好きです。
The museum has a life-sized replica of Dippy.
博物館にはディッピーの等身大のレプリカがあります。

dippyの覚え方:語源

dippyの語源は、英語の古い言葉「dip」に由来しています。これには「頭を下げる」「反り返る」といった意味があります。19世紀中頃から、「dippy」は人の行動や気持ちが少しおかしい、または、うろたえている様子を指すスラングとして使われるようになりました。この言葉は、特に周辺の状況に対して鈍感であったり、少しぼんやりとした性格を持つ人を表す際に用いられました。そのため、「dippy」とは、ちょっと間抜けであることや、常識から外れた行動をする様子を表現する言葉として定着していきました。言葉のカジュアルな響きから、場面によっては親しみを込めた表現としても使用されることがあります。

dippyの類語・関連語

  • sillyという単語は、愚かな、ばかげたという意味で、子供っぽくてかわいらしいニュアンスも持っています。例えば、"That was a silly mistake."(それはばかげた間違いだった)という文で使われます。
  • goofyという単語は、ドジでおかしいという意味で、けっこう明るい、ユーモラスな感じがします。例えば、"He has a goofy smile."(彼はドジな笑顔をしている)と言ったりします。
  • awkwardという単語は、不器用な、気まずいという意味で、状況に対する不快感やぎこちなさを表します。例えば、"It was an awkward silence."(気まずい沈黙だった)という使い方があります。
  • quirkyという単語は、変わっている、独特なという意味で、少し変わった特性や行動を表すときに使われます。例えば、"She has a quirky sense of style."(彼女は独特なスタイルを持っている)と言えます。
  • foolishという単語は、愚かであるという意味ですが、より強い否定的なニュアンスがあり、真剣に考えずに行動することを指します。例えば、"That was a foolish decision."(それは愚かな決断だった)という言い回しが使われます。


dippyの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : silly

単語sillyは「愚か」「馬鹿げた」という意味を持ち、軽いジョークや愚かな行動を指すことが多いです。日常会話では、友人同士の軽い冗談や愛情を込めた表現として使われることが一般的です。時には、無邪気さや愛らしさを含む場合もあり、ネガティブな意味合いだけでなく、ポジティブな文脈でも使われます。
一方、単語dippyは、しばしば「ちょっとおかしい」「変わった」というニュアンスを持ちますが、sillyよりも少し軽い印象で使われることが多いです。dippyは、主に人の性格や行動に対して使われることが多く、愛嬌があるような意味合いで使われることもあります。ネイティブスピーカーは、sillyはあまり真剣にならない行動や考えを指すことが多いのに対し、dippyは少し抜けている、あるいはちょっとした不器用さを含む印象を持つ場合があると感じています。どちらの単語も、親しい関係やカジュアルな状況で使われることが多いですが、dippyは他者をあまり傷つけずに使える表現として好まれることがあります。
He made a silly mistake during the exam.
彼は試験中に馬鹿げたミスをした。
He made a dippy mistake during the exam.
彼は試験中にちょっとおかしなミスをした。
ここでは、sillydippyは、両方とも軽いミスを指す文脈で使われており、互換性があります。ただし、sillyはより強い否定的な意味合いを持つことがあるのに対し、dippyは愛嬌のある表現として受け取られることが多いです。

類語・関連語 2 : goofy

goofy」は、愚かで間抜けな、または奇妙でおかしな行動や性格を指す形容詞です。この言葉は、軽い笑いや愛嬌を伴った、無邪気な奇妙さを表現することが多いです。特に、子どもたちや親しい友人の間で使われることがあります。
dippy」と「goofy」は、どちらも「おかしな」「間抜けな」といった意味合いを持つ言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。一般的に「dippy」は、少しぼんやりした、または夢見がちな性格を指すことが多く、使うシチュエーションによっては、優しさや愛らしさを感じさせることがあります。一方、「goofy」は、より積極的におかしさを強調する言葉で、わざとらしい行動や言動に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、友人や家族とのカジュアルな会話で「goofy」を使うことが多く、逆に「dippy」は、少し優しい意味合いを持たせたい時に使うことが多いです。
My brother is being really goofy today; he keeps making silly faces at me.
私の兄は今日は本当におかしなことをしていて、私に向かって変な顔をし続けています。
My brother is being really dippy today; he keeps making silly faces at me.
私の兄は今日は本当にぼんやりしたことをしていて、私に向かって変な顔をし続けています。
この文脈では、「goofy」と「dippy」は置換可能ですが、ニュアンスが異なります。「goofy」を使うと、より積極的におかしさを強調している印象がありますが、「dippy」を使うと、少し優しさや愛らしさを感じさせる印象になります。

類語・関連語 3 : awkward

awkward」は、物事や状況が不器用であったり、気まずい感じを引き起こす様子を表す形容詞です。人間関係や行動がぎこちない時に使われることが多く、例えば誰かの前で恥ずかしさを感じている時などに使われます。この単語は、社会的な場面での不安や不快感を強調するニュアンスがあります。
dippy」は、主に軽い意味で「おかしな」や「愚かな」といったニュアンスを持ちます。物事がまとまらない、あるいは少し抜けているといった意味合いで、人の性格や行動に対して使われることが多いです。一方で「awkward」は状況や行動のぎこちなさに焦点を当てるのに対し、「dippy」は人の性格やその人自身の行動の様子を重視します。また、「awkward」はしばしばネガティブな感情に関連し、社会的な場面での困難さを示すのに対し、「dippy」はどちらかというと軽いジョークや親しみを込めた表現として使えるケースも多いです。
I felt really awkward when I forgot my friend's name at the party.
パーティーで友達の名前を忘れたとき、私は本当に気まずい気持ちになった。
I felt really dippy when I forgot my friend's name at the party.
パーティーで友達の名前を忘れたとき、私は本当におかしな気持ちになった。
この文の中では、両方の単語が置き換え可能ですが、ニュアンスが異なります。「awkward」は、より強い気まずさや恥ずかしさを示し、「dippy」は軽い感じの「おかしな」という意味合いを持つため、文全体の印象が変わります。

類語・関連語 4 : quirky

quirky」は、独特で、少し変わった、あるいはユニークな性質を持っていることを表現する形容詞です。一般的に、ポジティブなニュアンスを持ち、個性的な特徴を持つものや人に使われます。例えば、珍しい趣味や独特なファッションセンスなどが「quirky」と表現されることがあります。
dippy」と「quirky」は、どちらも「少し変わった」という意味を持ちますが、ニュアンスには違いがあります。「dippy」は、主に人の態度や行動が少しおかしい、または愚かであることを指すことが多く、時にはネガティブな意味合いを含むこともあります。一方で、「quirky」は、ユニークで魅力的な特徴を持つことを強調するため、一般的には好意的に使われます。ネイティブスピーカーは、これらの語を使い分ける際に、対象の特徴に対する評価や感情を反映させることが多いです。
She has a quirky sense of style that makes her stand out in a crowd.
彼女は周りの人々の中で目立つ独特なスタイルのセンスを持っています。
She has a dippy sense of style that makes her stand out in a crowd.
彼女は周りの人々の中で目立つ少しおかしなスタイルのセンスを持っています。
この場合、「quirky」と「dippy」は文脈上どちらも使用可能ですが、ニュアンスが異なります。「quirky」はポジティブな印象を与え、魅力的な個性を強調しています。一方で、「dippy」は少し否定的なニュアンスを持ち、奇妙さや愚かさを暗示することがあります。

類語・関連語 5 : foolish

単語foolishは「愚かな」「馬鹿げた」という意味を持つ形容詞で、何らかの理由で賢明でない行動や判断を示します。この言葉は、他者の行動を批判する際に使われることが多く、軽蔑的なニュアンスを含むことがあります。また、時には軽い冗談として使われることもあり、親しい関係の中ではあまり深刻に受け取られないこともあります。
対してdippyは、少し異なるニュアンスを持ちます。dippyは一般的に「おかしな」「ちょっとおとぼけな」という意味で、軽い愚かさや不注意を指しますが、決して悪意を持った批判ではありません。言葉の響きも可愛らしく、親しい友人同士の会話で使われることが多いです。例えば、何かを忘れた友人に対して「君は本当にdippyだね」と言うのは、愛情を持ったからかいとして使われることがあります。つまり、foolishはより厳しい批判を含むのに対し、dippyは親しみやすく、軽い感じで使われることが多いという違いがあります。
It was quite foolish of him to forget his keys again.
彼がまた鍵を忘れるなんて、彼は本当に愚かでした。
It was quite dippy of him to forget his keys again.
彼がまた鍵を忘れるなんて、彼は本当におとぼけでした。
この文では、foolishdippyのどちらも使えますが、前者はより厳しい意味合いを持ち、後者は親しみを込めた軽い冗談として使われています。文脈によって選択が可能です。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

dippyの会話例

dippyの日常会話例

「dippy」は主に日常会話で使われるスラングで、主に「少しおかしな」「ぼんやりした」といった意味合いがあり、軽い冗談や親しい友人同士の会話で使われることが多いです。この単語は、誰かの行動や発言が少し愚かであることを表現する際に使われますが、あまり深刻な意味合いは持たず、親しみを込めた表現として用いられます。

  1. 少しおかしな、ぼんやりした

意味1: 少しおかしな、ぼんやりした

この会話では、「dippy」が友人の行動について軽い冗談として使われています。相手の少しおかしな行動を指摘することで、親しみを込めた会話の一部となっています。

【Example 1】
A: I can't believe you forgot your own birthday! You're so dippy sometimes!
A: 自分の誕生日を忘れるなんて信じられない!あなたは時々本当におかしなことをするね!
B: I know, right? I was so wrapped up in work that I lost track of time.
B: そうだよね?仕事に夢中になりすぎて時間を忘れちゃったんだ。

【Example 2】

A: Did you really think that was a good idea? That was pretty dippy!
A: 本当にそれがいいアイデアだと思ったの?かなりおかしなことだったよ!
B: I guess I was just trying to be funny.
B: まあ、ちょっと面白くしようと思ったんだけどね。

【Example 3】

A: You wore mismatched socks again! You are so dippy!
A: また靴下が違うのを履いてる!あなたは本当におかしな人だね!
B: What can I say? It's my style!
B: なんて言えばいいの?これが私のスタイルなのよ!