「syndicate」は、特定の目的のために集まった人々や団体のグループを指します。これは、ビジネスや犯罪の世界でよく使われますが、特に共同で行動することで利益を得るための組織を意味します。この単語は、協力や連携のニュアンスが強く、特定の活動において合意を持ったグループを示します。
「cartel」と「syndicate」は、両方ともグループや連携を示しますが、ニュアンスに違いがあります。「cartel」は通常、特に経済活動において、競争を抑えるために価格や生産量を調整する目的で形成されるグループを指します。主に合法的なビジネスの枠組みの中で使用されることが多いです。一方、「syndicate」は、より広範な意味を持ち、合法的なビジネスから違法な活動まで多岐にわたる目的での集団を指します。特に犯罪組織やギャングなど、より暗い側面を持つ場合もあります。このように、どちらの単語もグループを指しますが、「cartel」は経済的な文脈が強く、「syndicate」はより多様な文脈で使われる点が異なります。
The crime syndicate was involved in various illegal activities.
その犯罪シンジケートは様々な違法行為に関与していた。
The drug cartel was involved in various illegal activities.
その麻薬カルテルは様々な違法行為に関与していた。
この例文では、「syndicate」と「cartel」は、どちらも違法な活動に関与するグループを示しており、置換が自然に行えます。ただし、文脈によっては「syndicate」がより広範なグループを指すことがあるため、注意が必要です。
The business syndicate pooled their resources to invest in new technology.
そのビジネスシンジケートは新しい技術に投資するために資源をプールした。
類語・関連語 2 : trust
単語trustは、他者に対する信頼や信用を意味します。特に、ビジネスや人間関係において、相手の言動や約束を信じることに関連しています。人々が互いに信頼し合うことで、協力関係や強い絆が築かれるのです。
単語cartelは、主に企業や団体が市場を支配するために結束することを指し、競争を制限する行動を含みます。一方、trustは、一般的に企業がより広範囲にわたって合併や提携を行い、競争を減少させるための構造を示します。ネイティブスピーカーは、cartelが違法または不正な競争を指すことが多いのに対し、trustは合法的なビジネス戦略として使われることが多いと感じています。つまり、cartelはよりネガティブなイメージを持つ用語であり、trustはビジネスの信頼性や協力を強調するポジティブな側面を持っています。
Many companies formed a trust to control prices in the market.
多くの企業が市場での価格をコントロールするためにトラストを形成した。
Many companies formed a cartel to control prices in the market.
多くの企業が市場での価格をコントロールするためにカルテルを形成した。
この例文では、trustとcartelが共に使われていますが、前者は信頼に基づく合意や提携を暗示し、後者は競争を抑制するための結束を意味しています。したがって、文脈によっては両者が置き換え可能ですが、ネガティブなニュアンスが必要な場合はcartelを使用するのが適切です。
「conspiracy」は、特定の目的を達成するために秘密裏に計画された悪意のある行動や策略を指します。一般的に、政府や組織に対する陰謀を示す場合が多く、違法または倫理的に問題のある行為が含まれることが多いです。この単語は、「陰謀」や「共謀」といった意味で使われ、特に犯罪や不正行為に関連する文脈でよく用いられます。
「cartel」は、特定の産業や市場で支配的な地位を維持するために、複数の企業や団体が結束して行動することを指します。一般的には、価格の固定や市場の分割など、合法的でない競争を妨げる行為が含まれます。一方で、conspiracyは通常、悪意のある隠れた計画を指し、特定の目的のために密かに行動することを強調します。つまり、cartelは経済や市場に関連する協力的な行為であるのに対し、conspiracyはより広範な悪事や不正行為を含むことが多いのです。ネイティブスピーカーは、cartelが経済的な文脈で使われる場合が多く、conspiracyが社会的・政治的な文脈で使われることを理解しています。このため、文脈によって使い分けることが重要です。
There was a conspiracy to manipulate the election results.
選挙結果を操作するための陰謀があった。
There was a cartel to manipulate the election results.
選挙結果を操作するためのカルテルがあった。
この文では、両方の単語が同じ文脈で使われていますが、意味は異なります。conspiracyは一般的に悪意のある隠れた計画を指し、政治や社会的な不正行為に焦点を当てます。一方で、cartelは経済の観点からの企業間の協力を指し、特に市場操作に関連しています。したがって、両者の使い方は文脈によって異なります。
「alliance」は、共通の目的や利益を持つ複数の団体や国が結成する協力関係を指します。通常、平和的な目的での連携を意味し、経済的、政治的、または軍事的な協力を含むことがあります。例えば、国々が経済的な利益を追求するために形成する同盟がこれに該当します。
一方で「cartel」は、特にビジネスや産業の分野において、競争を制限するために企業が結成する組織を指します。これはしばしば価格操作や市場支配を目的とするため、違法とされることが多いです。ネイティブスピーカーは「alliance」という言葉を使用する際、主に建設的で協力的な関係をイメージしますが、「cartel」は違法行為や反競争的な行動を暗示するため、よりネガティブなニュアンスを持っています。つまり、両者は共に協力関係を示すものの、その目的や背景に大きな違いがあるのです。
The two countries formed an alliance to strengthen their economic ties.
その二国は経済的な結びつきを強化するために同盟を結成した。
The companies created a cartel to control the market prices.
その企業は市場価格を管理するためにカルテルを形成した。
この文脈では、allianceとcartelは異なる目的を持つため、互換性はありません。「alliance」は経済的な利益を追求する建設的な関係を示し、cartelは市場を支配するための競争を制限する行為を指しています。
類義語coalitionは、特定の目的や利益のために集まった団体やグループを指します。政治的な文脈でしばしば用いられ、異なる意見を持つ者同士が協力する場合にも使われます。協力関係や連携を強調する言葉であり、特に短期的な目的を持った意見の一致が求められる場面で使われます。
一方でcartelは、一般的に競争を避けるために同業者が協定を結ぶことを指し、特に企業や産業に関連する場合が多いです。例えば、価格設定を共謀することが含まれ、法律的に問題とされることもあります。ネイティブスピーカーは、coalitionを用いる際には共通の目的を持つ集団をポジティブに捉える傾向が強いのに対し、cartelはネガティブな意味合いを持ち、反競争的な行為と見なされることが多いです。つまり、前者は協力的な団体を指すのに対し、後者は不正な協定を結ぶ団体を指します。
The environmental coalition is working together to combat climate change.
環境の連合は、気候変動に立ち向かうために協力しています。
The drug cartel is involved in illegal activities across the border.
その麻薬カルテルは、国境を越えた違法行為に関与しています。
この例では、coalitionとcartelは異なる文脈で使用されており、置換はできません。coalitionはポジティブな協力関係を示す一方で、cartelは違法な行為を含むネガティブな意味合いを持っています。