「sanctify」は、特に宗教的な文脈で「神聖にする」や「清める」という意味を持ちます。何かを特別な価値や神聖さを持つものとして扱う際に使われます。この単語は、物理的なものだけでなく、時間や行為にも使われることがあります。また、日常的な文脈でも「意義を持たせる」という意味で使われることもあります。
「canonize」は、特にカトリック教会において、聖人として正式に認められることを指します。つまり、sanctifyが一般的な神聖化を意味するのに対し、canonizeは特定の宗教的手続きに基づく正式な行為です。ネイティブスピーカーは、sanctifyの方が広い意味を持ち、日常会話でも使用できると感じますが、canonizeは特に宗教的・歴史的な文脈に限定されることが多いです。
The priest will sanctify the altar before the ceremony.
その神父は儀式の前に祭壇を神聖にします。
The church plans to canonize the saint next year.
教会は来年その聖人を聖人として認定する予定です。
この二つの文は、宗教的な儀式に関連しており、sanctifyとcanonizeは異なるニュアンスを持ちつつも、神聖化に関するテーマで共通しています。ただし、sanctifyはより一般的な神聖化を指し、canonizeは正式な聖人認定を示すため、互換性はありません。
The ceremony was meant to sanctify the new building.
その儀式は新しい建物を神聖化することを目的としていました。
類語・関連語 2 : exalt
「exalt」は、誰かまたは何かを非常に高く評価したり、称賛したりすることを意味します。この単語は、感情的な高まりや特別な価値を与えることに関連しており、しばしば英雄的な行為や特別な功績を称える文脈で使われます。例えば、偉大な人物の功績を称賛する場合や、特定の価値観を高く評価する際に用いられます。
「canonize」は、特に宗教的な文脈で使われることが多く、聖人として正式に認めることを指します。このため、「exalt」は一般的に称賛や評価を示すのに対し、「canonize」は特定の人物が神聖視される過程に焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、これらの単語を使う際にその文脈の違いを意識しており、「exalt」はより広範囲な賞賛を示す一方で、「canonize」は特定の宗教的・文化的な意味合いを持つことを理解しています。
The community chose to exalt the brave firefighter who saved the children from the burning building.
コミュニティは、燃えている建物から子供たちを救った勇敢な消防士を称賛することに決めました。
The church decided to canonize the missionary for his selfless acts of charity and compassion.
教会は、慈善と慈悲の自己犠牲的な行為のためにその宣教師を聖人として認めることに決めました。
この二つの例文は、両方の単語が異なる文脈で使われていることを示しています。「exalt」は一般的な称賛を示すのに対し、「canonize」は特定の宗教的な認識を示しているため、置換は不自然です。
「venerate」は、特に宗教的または文化的な文脈で、尊敬や崇拝の感情を表す言葉です。この単語は、対象となる人物や物が特別な価値を持ち、敬意を表されるべき存在であることを示唆します。たとえば、先人や聖人に対する尊敬の念を表現する際に使われることが多いです。
「canonize」と「venerate」は共に尊敬を表す言葉ですが、ニュアンスが異なります。「canonize」は、特にカトリック教会において、聖人として正式に認める行為を指します。これに対し、「venerate」は、個人が持つ感情的な敬意や崇拝を示すものであり、公式な手続きを伴うものではありません。つまり、「canonize」は特定の宗教的・公式なプロセスを伴うのに対し、「venerate」はより広範で、個人の感情に基づく表現です。英語ネイティブは、この違いを理解し、文脈に応じて使い分けています。
Many people venerate historical figures for their contributions to society.
多くの人々は、社会への貢献に対して歴史的人物を尊敬します。
Many people canonize historical figures for their contributions to society.
多くの人々は、社会への貢献に対して歴史的人物を聖人として認めます。
この文脈では、「venerate」と「canonize」が似た意味で使われていますが、前者は個人の感情に基づく敬意を示し、後者は宗教的な公式認定を示しています。したがって、文の意味は異なります。
Many cultures venerate their ancestors as a sign of respect.
多くの文化は、尊敬の印として先祖を崇拝します。
「beatify」は、特にカトリック教会において、聖人としての地位を与えることを指しますが、一般的には「祝福する」という意味でも使用されます。この単語は、他者に対する尊敬や感謝の気持ちを表すニュアンスが強く、単なる名誉の付与以上の意味を持っています。
「canonize」は、カトリック教会において聖人として正式に認定することを意味します。一方、「beatify」はその一歩手前の段階で、聖人としての祝福を与えることを指します。このように、「beatify」は、より軽い意味合いを持ち、感謝や称賛の気持ちが強調されます。ネイティブスピーカーは、これらの単語を使い分けることで、聖人の認定の程度やその背後にある感情を明確に伝えます。
The pope decided to beatify the late priest for his charitable works.
教皇は、故聖職者の慈善活動を称えて彼をbeatifyすることを決定した。
The pope decided to canonize the late priest for his charitable works.
教皇は、故聖職者の慈善活動を称えて彼をcanonizeすることを決定した。
この文脈では、beatifyとcanonizeは置換可能ですが、ニュアンスに違いがあります。beatifyは、彼が聖人として称えられることが決まった段階を示し、canonizeは正式に聖人として認定されることを意味します。