「reward」は「報酬」や「報い」を意味し、何か特別な行動をしたときに与えられるものを指します。例えば、努力や成功に対する感謝の気持ちを表すために与えられるものです。日常生活では、良い行動をした子供にお菓子を与えることなどが「reward」となります。
「bonus」は通常、特別な報酬や追加の利益を指し、主に仕事やビジネスの文脈で使われます。例えば、労働者の年度末の特別手当などが「bonus」にあたります。「reward」が一般的な報酬を指すのに対し、「bonus」は特に契約や業績に基づく追加の報酬としてのニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは、特別な成果や目標達成の結果として与えられるものに対して「bonus」を用い、日常的な良行や努力に対しては「reward」を使う傾向があります。このように、両者は使われる場面が異なるため、文脈を理解することが重要です。
She received a reward for her excellent performance in the competition.
彼女はコンペティションでの優れた成績に対して報酬を受け取りました。
She received a bonus for her excellent performance in the competition.
彼女はコンペティションでの優れた成績に対してボーナスを受け取りました。
この文脈では、rewardとbonusは置換可能です。ただし、一般的には「reward」は日常的な行動に対する報酬として使われ、「bonus」は特定の業績や契約に基づく追加的な報酬としてのニュアンスがあります。
類語・関連語 2 : perk
単語perkは、特に仕事や契約に関連して、追加的な特典や利点を指します。例えば、会社が従業員に提供する特別な制度や福利厚生などがこれに該当します。これは通常、金銭的な報酬とは異なり、より非金銭的な側面が強いです。
単語bonusは、主に金銭的な報酬や特典を指します。通常、業績に基づいて支給されるもので、従業員の努力や成果を認めるために与えられます。対して、perkは、仕事の環境や条件を良くするための追加的な利点を強調する際に使われることが多いです。例えば、フレックスタイム制度や無料のランチなどがperkとして挙げられ、これらは仕事の満足度を高めるための要素です。ネイティブスピーカーは、bonusが金銭的な報酬を指すのに対し、perkはより柔軟で広い意味を持つことを理解しています。
Many companies offer a health insurance plan as a perk for their employees.
多くの会社は、従業員のための健康保険プランを特典として提供しています。
Many companies offer a health insurance plan as a bonus for their employees.
多くの会社は、従業員のための健康保険プランをボーナスとして提供しています。
この場合、perkとbonusは置換可能ですが、ニュアンスが異なります。perkは特典としての非金銭的な要素を強調し、従業員の満足度を向上させるためのものです。一方で、bonusは業績に基づいた金銭的な報酬という印象が強まります。
類語・関連語 3 : extra
「extra」は、通常の範囲を超えた追加のものや量を指します。何かが普段よりも多い、または特別なものであることを示す際に使用されます。例えば、食事のサイズや特典、時間など、人々が一般的に期待する以上のものを表現する時によく使われます。
「bonus」は、特に報酬や特典として与えられる追加のものを指します。たとえば、仕事の成果に対する報酬や、特定の条件を満たした場合に与えられる特別なオファーなどが該当します。「extra」はより一般的に使われるのに対し、「bonus」は特定の目的に結びついており、よりポジティブな意味合いがあります。例えば、会社が従業員に与える特別な報酬は「bonus」であり、単に「extra」の労働時間を指すことはありません。また、「extra」は日常的な文脈でも使われるのに対し、「bonus」は特定の状況に特化した言葉です。
I received an extra dessert after dinner.
夕食後にデザートをもう一つもらいました。
I received a bonus dessert after dinner.
夕食後に特別なデザートをもらいました。
この文脈では、「extra」と「bonus」は置き換え可能ですが、ニュアンスが異なります。「extra」は量が多いことを示し、「bonus」は特別な報酬の意味を持ちます。
類語・関連語 4 : gift
単語giftは、特別な場面やお祝いの際に他者に贈る「贈り物」や「プレゼント」を指します。この単語は、感謝や愛情の表現として使われることが多く、受け取る側に喜びを与える意味合いがあります。特に、誕生日やクリスマスなどのイベントにおいて、特別な意味を持つ贈り物を表現する際に使われます。
一方、単語bonusは、通常仕事や学業において、努力や成果に対する報酬や特典を指します。例えば、仕事での成績に応じてもらえる金銭的な報酬や、試験の成績が良かった場合の追加ポイントなどが該当します。このように、giftは感情的な価値が強いのに対し、bonusは主に物質的または実用的な報酬としての側面が強いです。ネイティブスピーカーは、贈り物や特典の文脈によって使い分けを行います。例えば、友人への誕生日プレゼントはgift、職場の優秀な業績に対する報酬はbonusと使い分けられます。
I received a wonderful gift for my birthday.
私は誕生日に素晴らしい贈り物をもらいました。
I received a wonderful bonus for my hard work this year.
私は今年の努力に対して素晴らしいボーナスをもらいました。
この例文では、giftとbonusは異なる文脈で使われており、置換は不自然です。giftは感情的な贈り物を指し、特別なイベントに関連していますが、bonusは仕事や努力に対する報酬を表します。
She gave me a lovely gift for my graduation.
彼女は私の卒業のために素敵な贈り物をくれました。
「incentive」とは、何かをするための動機や刺激となるもので、特に行動を促進するための報酬や特典を指します。例えば、仕事の成果を上げるために、企業が従業員に与える報酬などがこれにあたります。一般的に、金銭的な報酬だけでなく、非金銭的なものも含まれることがあります。
「bonus」は、特定の条件を満たした際に追加で与えられる報酬のことを指します。通常、金銭的な形で与えられることが多いですが、特定の成果に対する報酬であるため、企業の業績や個人のパフォーマンスに基づいて支給されます。この点において「incentive」とは異なり、bonusは具体的な成果に対する直接的な報酬として位置づけられます。「incentive」は行動を促すための環境や条件も含む広い概念であり、必ずしも金銭的でない場合もあるため、ニュアンスの違いがあります。ネイティブはこの二つを使い分ける際、報酬の種類や目的に注意を払います。
The company offered an incentive to employees who exceeded their sales targets.
その会社は、売上目標を超えた従業員に対してインセンティブ
を提供しました。
The company offered a bonus to employees who exceeded their sales targets.
その会社は、売上目標を超えた従業員に対してボーナス
を提供しました。
この文脈では、「incentive」と「bonus」は同じ意味で使われています。どちらも従業員のパフォーマンスを向上させるための報酬を指していますが、「incentive」はより広い範囲の動機を含む可能性があるため、具体的な条件や目的に応じて使い分けられることがあります。
The government introduced an incentive for businesses to reduce their carbon emissions.
政府は、企業が炭素排出量を削減するためのインセンティブ
を導入しました。