サイトマップ 
 
 

baptizeの意味・覚え方・発音

baptize

【動】 洗礼を施す

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

baptizeの意味・説明

baptizeという単語は「洗礼を施す」や「聖別する」を意味します。この言葉は主に宗教的な文脈で使われ、キリスト教において重要な儀式の一つである「洗礼」を指します。洗礼は、信者が神の教えを受け入れ、信仰の一環として自らの罪を清める目的で行われることが一般的です。これにより、信者はコミュニティの一員として迎え入れられます。

baptizeという行為は、一般的に水を使って行われます。水は清めや浄化の象徴とされ、人々が新しい生活を始める際の意義深い儀式です。また、これは個人の信仰の表明だけでなく、教会とのつながりを強調する役割も果たします。洗礼の実施者は通常、牧師や神父などの宗教指導者です。

この単語は、さまざまな場面で使われる場合がありますが、主に宗教的なコンテキストに密接に関連しています。たとえば、新たに信仰を持つ人が初めて洗礼を受けるときや、洗礼の儀式そのものについて話す際に使用されます。このように、baptizeは重要な文化的、宗教的背景を持つ単語です。

baptizeの基本例文

I would like to get my son baptized in this parish.
私は息子をこの教区で洗礼してもらいたいと思っています。
Due to the pandemic, we had to postpone our plan to baptize our daughter.
パンデミックのため、娘の洗礼の計画を延期しなくてはならなかった。

baptizeの意味と概念

動詞

1. 洗礼を施す

この意味では、宗教的な儀式としての洗礼を行うことを指します。洗礼は多くのキリスト教の教派において信者となるための重要な儀式で、通常は水を用いて行われます。この行為は、信仰に基づく新たなスタートを象徴します。
The pastor will baptize the new members of the church next Sunday.
牧師は来週の日曜日に教会の新しいメンバーに洗礼を施します。

baptizeの覚え方:語源

baptizeの語源は、ギリシャ語の「βάπτισμα(バプティスマ)」に由来しています。この言葉は「浸す」または「洗う」という意味を持ち、動詞「βαπτίζω(バプティゾー)」から派生しています。この動詞も同様に「浸す」という意味を示しており、特に水に浸す行為に関連しています。

キリスト教において、baptizeは信仰による入信や罪の赦しを象徴する儀式として行われます。この儀式では、水に浸すことで新たな人生の始まりや清めを表現します。このため、baptizeは単に水に浸す行為だけでなく、精神的な意味合いも込められています。

英語では、baptizeは主に宗教的な文脈で使用されますが、一般的な「浸す」という行為を指す場合もあります。このように、baptizeの語源は、古代の儀式や宗教的な慣習から深く根ざしており、その意味は歴史的背景によっても形作られました。

語源 ize
語源 iza
~化する
More

baptizeの類語・関連語

  • christenという単語は、特に新しいものや特別な目的のために名付けることを意味します。baptizeが宗教的な意味合いを持つのに対し、christenは非宗教的な行為であることが多いです。例えば、'They christened the ship 'Ocean Dream''(彼らは船に「オーシャン・ドリーム」と名付けた)という使い方があります。
  • sanctifyという単語は、聖なるものとする、または神聖視するという意味があります。baptizeが浸礼や洗礼に重点を置くのに対し、sanctifyは対象を神聖化する行為全般を指します。例えば、'The priest sanctified the altar'(牧師は祭壇を神聖化した)という例があります。
  • purifyという単語は、浄化する、清めるという意味です。baptizeが信仰に基づく儀式としての浸礼を指すのに対し、purifyは物理的・精神的な汚れを取り除くことに焦点を当てます。例えば、'They used water to purify the surroundings'(彼らは水を使って周囲を浄化した)という例があります。
  • redeemという単語は、救い出す、償うという意味があります。baptizeが洗礼の象徴としての意味を強調するのに対し、redeemは罪を償い、解放する行為に焦点を当てます。例えば、'He sought to redeem himself after his mistakes'(彼は過ちの後、自分を償おうとした)という例があります。
  • blessという単語は、祝福するという意味です。baptizeが洗礼としての儀式を強調するのに対し、blessは一般的に良いものを与える行為を指します。例えば、'The priest blessed the congregation'(牧師は信徒たちを祝福した)という例があります。


baptizeの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : christen

christen」は主にキリスト教の儀式において、特に洗礼を受けることを指す言葉ですが、一般的には新しい物や場所に名前を付けるという意味でも使われます。特に新しい船や建物を「christen」する際には、その物の安全や成功を祈る意味合いが含まれます。これに対して「baptize」は、宗教的な洗礼行為そのものを指す言葉で、より宗教的なニュアンスが強いです。
baptize」は宗教的な儀式や行為を指し、特にキリスト教の洗礼を受けることを強調します。この行為は、個人の信仰を表明し、宗教共同体に受け入れられることを意味します。一方で「christen」は、洗礼の儀式に加えて、名前を付ける行為にも使われます。このため、「christen」はより広い文脈で使用され、特に新しい物に対して使われることが多いです。例えば、新しく建てられた教会や船などに名前を付ける際に「christen」が使われることが一般的です。ネイティブスピーカーは、宗教的な儀式を強調したい場合には「baptize」を、より一般的な命名や祝福の儀式について話すときには「christen」を使う傾向があります。
The church will christen the new baby during the ceremony.
教会は式典の中で新しい赤ちゃんに洗礼を施します。
The church will baptize the new baby during the ceremony.
教会は式典の中で新しい赤ちゃんに洗礼を施します。
この文脈では、「christen」と「baptize」は互換性があり、両方とも赤ちゃんに対する洗礼の行為を指しています。しかし、「christen」はより一般的な命名の行為を強調する場合にも使われるため、文脈によって使い分けが必要です。

類語・関連語 2 : sanctify

単語sanctifyは、「聖別する」または「神聖にする」という意味を持ちます。宗教的な文脈で使われることが多く、物事や人を神聖なものとして認める、もしくはそのような状態にする行為を指します。特に神に捧げたり、神聖な儀式を通じて清めることが強調されます。
一方で、単語baptizeは「洗礼を施す」という特定の儀式を指し、通常はキリスト教において新しい信者を水で洗い清める行為を意味します。両者は宗教的な儀式に関連していますが、baptizeは特に洗礼に特化しているのに対し、sanctifyはより広範な神聖化を表します。つまり、baptizeは特定の行為を指し、sanctifyはその行為の結果としての状態を示すことが多いです。例えば、洗礼を受けた後、その人が神聖な存在として認識されるという流れがあります。ネイティブはこのように二つの単語を使い分け、文脈によって適切な方を選びます。
The priest will sanctify the water before the ceremony.
祭司は儀式の前に水を聖別します。
The priest will baptize the baby during the ceremony.
祭司は儀式中に赤ちゃんに洗礼を施します。
この場合、両方の文は宗教的な儀式に関連しており、sanctifyは水を神聖化する行為、baptizeは赤ちゃんに洗礼を施すことを示していますが、両者は異なる意味を持っているため、完全に置換可能ではありません。
The ceremony was held to sanctify the new church.
新しい教会を聖別するために儀式が行われました。

類語・関連語 3 : purify

purify」は、物質や心、精神を清めることを意味します。この単語は、物理的な清浄化だけでなく、道徳的・精神的な浄化を含む幅広い意味を持っています。たとえば、水を清めることや、心の中の悪い感情を取り除くことも「purify」と言います。
baptize」は主に宗教的な文脈で使われる単語で、特にキリスト教において洗礼を行うことを指します。一方で「purify」は、特に宗教的でなくても使える単語です。「baptize」は特定の儀式を指すため、より限定的な意味合いを持ちますが、「purify」はより一般的で、さまざまな状況で使われます。また、「baptize」は通常水を使って行われる行為ですが、「purify」は浄化の方法に制限がなく、例えば精神的な浄化や抽象的な概念にも適用されます。このように、二つの単語は似た意味を持つ部分もありますが、使用される文脈や意味の範囲に違いがあります。
The priest will purify the water before the ceremony.
神父は儀式の前に水を清めるでしょう。
The priest will baptize the baby during the ceremony.
神父は儀式の間に赤ちゃんに洗礼を授けるでしょう。
この二つの文は、儀式の文脈で用いられているため、ある程度の置換が可能ですが、「baptize」は特定の宗教行為を指すため、「purify」とは完全には同義ではありません。

類語・関連語 4 : redeem

redeem」は、主に「償還する」や「救う」という意味で使われます。特に、何かを取り戻す、または改善することに関連しています。宗教的な文脈においては、罪を赦すことや、救われることを指す場合もあります。この単語は、失われたものを取り戻すというニュアンスが強く、自分自身や他者の価値を回復することに重点が置かれています。
一方で「baptize」は、主にキリスト教の儀式である洗礼を指します。この行為は、信者が神との関係を結ぶための象徴的な行為であり、霊的な誕生を示します。両者の違いは、redeemが一般的に物事を取り戻すことや救済を意味するのに対し、baptizeは特定の宗教的儀式に関連する行為を示す点です。ネイティブスピーカーにとっては、redeemはより広範な状況で使われるのに対し、baptizeは特定の信仰や儀式に結びつくため、使用される文脈が限られています。したがって、二つの単語は似たようなテーマを持ちながらも、使用されるシチュエーションや意味合いは大きく異なります。
He wanted to redeem his mistakes by helping others.
彼は他の人を助けることで自分の過ちを償いたいと思った。
He wanted to baptize his child as a sign of faith.
彼は子供を信仰の印として洗礼を施したいと思った。
この文脈では、redeembaptizeは異なる意味を持ちますが、自己改善や信仰の表現というテーマに関連しています。しかし、実際には置換可能ではありません。なぜなら、redeemは過ちを正す行動を指し、baptizeは特定の宗教儀式を指すからです。
She hopes to redeem her reputation after the scandal.
彼女はスキャンダルの後、自分の評判を取り戻したいと思っている。

類語・関連語 5 : bless

単語blessは、一般的に「祝福する」や「恵みを与える」という意味で使われます。宗教的な文脈で神の恵みを求めたり、特定の人や物に良いことを願う時に用いられます。日常的には、特別な出来事(結婚式や誕生日など)での祝福や、感謝の気持ちを表すために使われることが多いです。
一方で、baptizeは特にキリスト教の儀式に関わる単語であり、「洗礼を受けさせる」という意味を持ちます。洗礼は信仰を表明する重要な儀式で、宗教的な背景が強いです。blessが一般的な祝福を指すのに対し、baptizeは特定の宗教儀式を指しているため、使われる場面が大きく異なります。ネイティブスピーカーは、blessを日常的に多様なシーンで使う一方で、baptizeは特定の宗教的状況に限られることを理解しています。
The priest will bless the couple during the ceremony.
その神父は式の間にカップルを祝福します。
The priest will baptize the baby during the ceremony.
その神父は式の間に赤ちゃんを洗礼します。
この場合、両方の文は儀式の中で何かを行うという文脈で使われており、blessは一般的な祝福を、baptizeは特定の洗礼を指しています。ただし、祝福や洗礼は宗教的な儀式に関連しているため、文脈によっては互換性を持つことがあります。
The community came together to bless the new school building.
地域の人々は新しい学校の建物を祝福するために集まりました。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。