「canopy」は、通常は木や建物の上に広がる布や構造物で、日差しや雨から人々を守る役割を果たします。一般的には公園や庭、カフェのテラスなどに使われ、屋外の空間に影を作ることが特徴です。
「awning」は、主に建物の外壁に取り付けられた布製の屋根で、窓やドアの上に設置され、日差しや雨を防ぐために使用されます。「canopy」と「awning」はいずれも雨や日差しからの保護を目的としていますが、ニュアンスには違いがあります。「canopy」は広い範囲を覆うことが一般的で、特に公園やアウトドアのイベントでよく見られます。一方で、「awning」は特定の建物や窓に付属していることが多く、商業施設や住宅の外観を装飾する役割も持っています。このように、どちらの単語も保護のための構造を示しますが、使用される場所や目的に応じて使い分けられます。
The children played under the canopy in the park.
子供たちは公園のキャノピーの下で遊んでいました。
The children played under the awning at the café.
子供たちはカフェのオーニングの下で遊んでいました。
この文脈では、「canopy」と「awning」がどちらも物理的な構造を指し、雨や日差しからの保護を提供していますが、設置される場所が異なります。canopyは公園などの広い場所に使われる一方で、awningは特にカフェなどの商業施設に関連しています。
類語・関連語 2 : shade
「shade」は、日光や光を遮るための領域や物体を指します。具体的には、木々の下や日除けの布によって得られる涼しい空間を意味します。一般的には、日差しを軽減したり、温度を下げたりするために使われます。
「awning」は、建物の外側に取り付けられる、通常は布製の構造物で、日光や雨を防ぐために使用されます。awningは特に、店舗の入り口や窓の上に設置されることが多いです。一方で、shadeはより広い意味を持ち、自然な形(木など)や人工的な形(パラソルやテントなど)を含みます。つまり、awningは特定の構造物を指すのに対し、shadeはその効果や状態を表現する言葉と言えます。ネイティブスピーカーは、文脈によってこれらを使い分け、shadeがより一般的かつ広範な概念であることを理解しています。
I sat under the shade of the tree to escape the heat.
私は暑さを避けるために木の下の日陰に座りました。
I sat under the awning at the café to escape the heat.
私は暑さを避けるためにカフェの日除けの下に座りました。
この例文では、shadeとawningはどちらも「日陰」を意味していますが、shadeは自然の木によるものを指し、awningは人工的な構造物によるものを指しています。このように、文脈によって使い分けられます。
単語shelterは「避難所」や「保護」を意味し、物理的な遮蔽物や安全な場所を指します。人や動物、物を悪天候や危険から守る役割を果たすことが多いです。具体的には、家や避難所、車の中、または特定の構造物がshelterと呼ばれます。
一方、単語awningは「日除け」や「雨除け」としての意味を持ち、主に建物の外部に取り付けられた布や金属の構造物を指します。awningは特に商業施設や住宅の入口などで使用され、日差しや雨から人を保護するために設けられています。つまり、shelterは一般的により広い範囲での保護を意味し、awningは特定の構造物としての機能が強調されます。ネイティブスピーカーは、この違いを理解し、文脈によって使い分けます。
The hikers found a shelter in the woods to protect themselves from the rain.
ハイカーたちは雨から身を守るために森の中で避難所を見つけました。
The hikers found an awning in the woods to protect themselves from the rain.
ハイカーたちは雨から身を守るために森の中で日除けを見つけました。
この文脈では、shelterとawningは置き換え可能ですが、一般的にshelterはより広い意味を持つ一方で、awningは特定の構造物に限られるため、文のニュアンスが少し異なる場合があります。
「overhang」は、建物や構造物の一部がその基盤から突き出している状態を指します。これは、日差しを遮るためや雨を防ぐために設計されていることが多いです。また、岩や木の上に突き出た部分など、自然界でも用いられることがあります。
「awning」は、店舗や住宅の入口に取り付けられる布や金属製の屋根で、主に日除けや雨避けの役割を果たします。一方で「overhang」は、建物全体の構造としての意味合いが強く、特に構造物の一部が突き出ている様子を指します。つまり、「awning」は特定の機能を持つ設備ですが、「overhang」はより広い概念で、建物の設計や形状に関わる言葉です。ネイティブはこの違いを理解し、文脈に応じて使い分けます。
The roof has a significant overhang that protects the entrance from rain.
屋根には、入口を雨から守るための大きなオーバーハングがあります。
The café has a colorful awning to provide shade for outdoor seating.
カフェには、屋外の席に日陰を提供するためのカラフルなアーニングがあります。
この2つの例文では、文脈が異なるため「overhang」と「awning」の置換は自然ではありません。前者は建物の設計に関連し、後者は特定の機能を持つ設備を指しています。