「honest」は、「正直な」や「誠実な」といった意味を持ち、特に他人に対して嘘をつかず、真実を伝えることに重点を置いた言葉です。人の性格や行動に使われることが多く、信頼性や倫理的な側面を強調します。
「truthful」も「真実を語る」という意味がありますが、こちらは特に事実に基づいた情報を提供することに重きを置いています。つまり、「honest」は人間関係の誠実さに焦点を当てる一方、「truthful」は特定の情報や発言の正確性に注目します。たとえば、誰かが「honest」である場合、その人は嘘をつかないという道徳的な姿勢を持っていますが、「truthful」な場合は、具体的な事実を誠実に述べることを意味します。このため、ネイティブは文脈によって使い分けを行い、場面に応じた正確な意味を伝えます。
She is always honest with her friends, telling them exactly how she feels.
彼女はいつも友達に対して「honest」で、感情を正確に伝えます。
She is always truthful with her friends, telling them exactly how she feels.
彼女はいつも友達に対して「truthful」で、感情を正確に伝えます。
この文脈では、「honest」と「truthful」は互換性があります。どちらの単語も、友達に対して真実を語る姿勢を表していますが、「honest」は誠実さを強調し、「truthful」は事実を述べる正確さに焦点を当てています。
類語・関連語 2 : frank
類義語frankは「率直な」や「遠慮のない」という意味を持ち、特に感情や意見を隠さずに表現することを指します。人間関係やコミュニケーションにおいて、相手に対して正直に、自分の考えをそのまま伝える姿勢が強調されます。
一方で、truthfulは「真実を述べる」という意味に重点があります。つまり、事実を正しく伝えることを指し、誠実さや信頼性が求められます。ネイティブスピーカーは、frankを使うとき、特に気持ちや意見をストレートに表現する場合を想像しがちです。逆に、truthfulは、事実に基づいた話をすることに関連しています。このため、frankはより感情的なニュアンスを持ち、truthfulはより客観的な印象を与えます。
She was very frank about her feelings regarding the project.
彼女はそのプロジェクトに関する気持ちについて非常に率直だった。
She was very truthful about her feelings regarding the project.
彼女はそのプロジェクトに関する気持ちについて非常に真実を述べた。
この文脈では、frankとtruthfulは互換性がありますが、微妙なニュアンスの違いがあります。frankは彼女が率直に感情を表現したことを強調し、一方でtruthfulは彼女が真実を語ったことに焦点を当てています。
「candid」は、正直で率直なことを意味します。この単語は、特に感情や意見を隠さずに表現することに重点を置いています。人との対話やコミュニケーションにおいて、思ったことをそのまま伝える姿勢が強調されるため、正直さだけでなく、相手への配慮も感じられます。
「truthful」は「真実を語る」という意味で、事実に基づいて正直であることを指します。ネイティブスピーカーは、truthfulは主に情報や発言の正確さに焦点を当てていると感じ、candidはもっと個人的な感情や意見を率直に表現する際に使われることが多いです。例えば、truthfulな発言は「嘘をつかない」ということですが、candidな発言は「感情を隠さずに話す」ことを意味します。このように、両者は正直さを共有しつつも、強調される側面が異なるため、文脈によって使い分けが必要です。
She was very candid about her feelings during the meeting.
彼女は会議中、自分の感情についてとても率直でした。
She was very truthful about her feelings during the meeting.
彼女は会議中、自分の感情についてとても正直でした。
この例文では、candidとtruthfulがほぼ同じ意味で使われており、文脈によってどちらを使っても自然な会話になります。しかし、candidは感情表現の率直さを強調し、truthfulは事実に基づく正直さを強調する点で微妙にニュアンスが異なります。
「sincere」は、心からの、誠実なという意味を持つ形容詞です。この言葉は、感情や意見が本物であることを強調し、他者に対する偽りのない態度を示します。例えば、謝罪や感謝の気持ちを表現する際に使われることが多く、相手に対する深い敬意や思いやりを示す際に適しています。
「truthful」と「sincere」はどちらも「真実」を強調するが、ニュアンスには違いがあります。「truthful」は主に事実や情報が正確であることを指し、言葉や発言の正確さに焦点を当てます。一方で、「sincere」は感情や意図が偽りなく、真心から出ていることを示し、より感情的な側面に重きを置きます。例えば、誰かが「truthful」であると言う場合、その人が嘘をつかず正直であることを意味しますが、「sincere」であると言う場合は、その人の感情や意図が本物であり、心からのものであることを指します。つまり、「truthful」は事実の正確さ、「sincere」は感情の真剣さを強調しているのです。
She gave a sincere apology for her mistake.
彼女は自分の間違いに対して心からの謝罪をした。
She was truthful about her mistake and apologized.
彼女は自分の間違いについて正直であり、謝罪した。
この文脈では、「sincere」と「truthful」は置換可能です。どちらも謝罪の内容が誠実であることを示しており、互いに自然に使うことができます。