サイトマップ 
 
 

press conferenceの意味・覚え方・発音

press conference

【名】 会見

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˌpres ˈkɑːnfrəns/

press conferenceの意味・説明

press conferenceという単語は「報道発表会」や「記者会見」を意味します。この用語は、特に政治家や企業の代表者がメディアに向けて重要な情報を発表する場を指します。通常、記者やメディア関係者が参加し、質疑応答の時間も設けられることが一般的です。このような場では、発表者が特定のテーマについて説明するだけでなく、記者からの質問に対して答えることで、情報の透明性を高め、誤解を解くための機会を提供します。

この記者会見は、様々な状況で行われます。例えば、新製品の発表、政治家の政策についての説明、大規模な事件に関する情報提供など、さまざまな目的で利用されます。参加者は、報道機関の記者だけでなく、専門家や一般市民も含まれることがあります。このような会見は、リアルタイムで行われることが多く、瞬時に情報が広がるため、発表内容や質問のやり取りが注目されるのが特徴です。

press conferenceは、情報伝達の重要な手段としての役割を果たすことから、メディアや広報の分野でもよく使用される用語です。特に、政治やビジネスの世界では、透明性や信頼性を確保するために欠かせないイベントとされています。また、記者による質問を通じて、発表者の意図や背景が深く理解されることもあります。したがって、press conferenceは、情報を受け取る側にとっても、発信する側にとっても重要なコミュニケーションの形態となっています。

press conferenceの基本例文

The company held a press conference to announce its new product line.
会社は新製品ラインを発表するために記者会見を開いた。
The mayor will address the media at the press conference tomorrow morning.
市長は明日朝、記者会見でメディアに対応します。
Attendees asked questions about the company's sustainability efforts during the press conference.
参加者は記者会見中に会社の持続可能性の取り組みについて質問しました。

press conferenceの覚え方:語源

press conferenceの語源は、英語の「press」と「conference」という二つの単語から成り立っています。「press」は「押す」や「報道」という意味を持ち、特に新聞やメディアを指すことが多いです。この語は、ラテン語の「pressare」から派生し、元々は物理的に押す行為を示していましたが、時を経るにつれて情報を報道するメディアの意味合いが強調されるようになりました。

一方、「conference」は「会議」や「集まり」を意味し、ラテン語の「conferentia」から由来しています。この語は「共に持ち寄る」という意味があり、個々の意見や情報を共有する場を表します。

したがって、「press conference」は「報道機関が一堂に会して行う会議」という意味を持ち、特に政治家や著名人が記者たちに向けて情報を発信したり質問に答えたりするイベントを指します。このように、press conferenceは、メディアと情報提供者との重要なコミュニケーションの場となっています。

press conferenceの類語・関連語

  • news conference
    news conferenceという単語は、特に重要なニュースを伝えるための記者会見を示します。この場合、重要な発表が待たれていることが多いです。「The company organized a news conference to announce the merger.(その会社は合併を発表するためにニュースカンファレンスを開催した)」のように使われます。


press conferenceの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : news conference

news conference」は、特定のニュースや出来事に関連して情報を発表するために行われる会見のことを指します。一般的には、政府や企業、著名人がメディアに向けて行うもので、記者が質問をする機会も設けられます。通常、重要な発表や発表が行われる際に開催されることが多いです。
press conference」と「news conference」は非常に似た意味を持っていますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「press conference」は、主に報道機関に向けた会見を指し、報道者が参加していることが強調されます。一方で「news conference」は、ニュースに関する情報を発表することに焦点を当てており、広く一般に解釈されます。つまり、「press conference」は報道の「プレス」に対する意識が強いのに対して、「news conference」はニュースそのものの発表に重きを置いていると言えます。このため、特に重要なニュースや発表に際しては、両者が置き換え可能であることが多いですが、参加者の性質や会見の目的によって使い分けることが多いのです。
The mayor held a news conference to address the recent city developments.
市長は最近の市の発展についての発表をするために、記者会見を開きました。
The mayor held a press conference to address the recent city developments.
市長は最近の市の発展についての発表をするために、プレスカンファレンスを開きました。
この例文では、「news conference」と「press conference」が同じ文脈で使われており、どちらも自然な表現です。どちらを使用しても意味は変わらず、文脈に応じて適切な選択をすることが重要です。


press conferenceの覚え方:関連語

Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

press conferenceの会話例

press conferenceの日常会話例

「press conference」という単語は、主に報道機関が参加する公式な発表の場を指します。これは企業や政府が重要な情報を発表する際に行われるもので、記者からの質問が受け付けられる形式が一般的です。日常会話では、特別なイベントやニュースがある時にこの言葉が使われることがありますが、一般的にはビジネスや政治の文脈で使われることが多いです。

  1. 報道機関向けの公式発表の場

意味1: 報道機関向けの公式発表の場

この会話では、友人同士が最近のニュースについて話し合っていて、ある公の発表が行われることに関しての情報を共有しています。「press conference」という言葉は、特定のイベントに関連する重要な発表を指して使われています。

【Exapmle 1】
A: Did you hear about the press conference tomorrow? They're announcing the new project.
最近のプロジェクトの発表があるって、明日の記者会見について聞いた?
B: Yes, I heard they will also take questions from the audience at the press conference.
はい、記者会見では観客からの質問も受け付けるって聞いたよ。

【Exapmle 2】

A: Are you going to watch the press conference on TV? It should be interesting.
テレビで記者会見を見るつもり?面白そうだよ。
B: Definitely! I want to see how they present the information at the press conference.
もちろん!記者会見でどのように情報を伝えるか見たいな。

【Exapmle 3】

A: I think the press conference will clarify a lot of things about the situation.
その状況について多くのことが明らかになると思うよ、記者会見で。
B: I agree. A lot of people are waiting for the press conference to get answers.
私も同意するよ。多くの人が答えを得るために記者会見を待っているね。

press conferenceのビジネス会話例

ビジネスにおける「press conference」は、企業や組織が重要な発表や情報をメディアに伝えるために開催するイベントを指します。この場では、記者が質問を行い、企業の代表者がその回答を行うことが一般的です。プレスカンファレンスは、新製品の発表、業績報告、緊急事態への対応など、さまざまな理由で開催され、企業の透明性や信頼性を高める重要な手段となります。

  1. メディア向けに開催される公式な会見
  2. 企業の重要な発表を行う場

意味1: メディア向けに開催される公式な会見

この意味では、企業がメディアに向けて重要な情報を発信するための公式な場を指します。記者が集まり、企業の代表者が発表を行い、その後に質疑応答が行われます。このような会見は、企業の方針や姿勢を直接伝えるための重要な機会となります。

【Exapmle 1】
A: We need to prepare well for the upcoming press conference to ensure our message is clear.
重要な情報が伝わるように、次のプレスカンファレンスの準備をしっかりしなければなりません。
B: Absolutely, we should anticipate the questions the journalists might ask during the press conference.
その通りですね。記者たちがプレスカンファレンスでどんな質問をするか予想しておくべきです。

【Exapmle 2】

A: Did you see the announcement for the press conference next week?
来週のプレスカンファレンスの発表を見ましたか?
B: Yes, I heard they're launching a new product during the press conference.
はい、プレスカンファレンスで新製品が発表されると聞きました。

【Exapmle 3】

A: What topics will be covered in the press conference?
プレスカンファレンスではどのようなテーマが扱われる予定ですか?
B: The main focus will be on our sustainability initiatives at the press conference.
主な焦点は、プレスカンファレンスでの持続可能な取り組みについてです。

意味2: 企業の重要な発表を行う場

この意味では、企業が新製品の発表や業績報告などの重要な情報を公にするための場を指します。このような場では、企業の代表者が具体的なデータやビジョンを共有し、投資家や取引先との信頼関係を築く目的があります。

【Exapmle 1】
A: The CEO will address the shareholders at the press conference.
CEOがプレスカンファレンスで株主にスピーチを行います。
B: That's crucial for our company's image. What will be the main announcement during the press conference?
それは私たちの会社のイメージにとって重要ですね。プレスカンファレンスではどのような発表があるのでしょうか?

【Exapmle 2】

A: The press conference will highlight our latest financial results.
プレスカンファレンスでは最新の財務結果が強調されます。
B: I hope they will also discuss future strategies at the press conference.
私も、プレスカンファレンスで将来の戦略についても議論されることを期待しています。

【Exapmle 3】

A: We need to ensure the presentation is ready for the press conference.
プレスカンファレンスのためにプレゼンテーションが準備できていることを確認する必要があります。
B: Yes, it's important to make a strong impression during the press conference.
はい、プレスカンファレンスでは強い印象を与えることが重要です。