類義語turtleneckは、首元が高く、体にフィットしたセーターやシャツのスタイルを指します。一般的に冬のファッションとして人気があります。特に寒い季節に保温性があるため、多くの人に好まれます。
〈span class='hilight'>polo neckturtleneckpolo neckは、主にポロシャツのスタイルを持つセーターを指し、襟が少し立ち上がっていることが特徴です。一方で、turtleneckは、より長い襟を持ち、首全体を包み込むようなデザインです。このため、polo neckはカジュアルな印象を与えることが多く、turtleneckはよりフォーマルなシーンでも使われることがあります。英語ネイティブは、これらの単語を文脈に応じて使い分けており、特にファッションやスタイルの違いを意識していることが多いです。
I love wearing a turtleneck during winter because it keeps me warm.
冬にはタートルネックを着るのが大好きです。暖かく保ってくれます。
I love wearing a polo neck during winter because it keeps me warm.
冬にはポロネックを着るのが大好きです。暖かく保ってくれます。
この場合、turtleneckとpolo neckは同じ文脈で使われており、両方とも首元が高く保温性のある衣類を指しています。どちらの用語を使っても、意味は同じであり、自然な表現です。
I decided to wear a turtleneck for the dinner party to look more elegant.
ディナーパーティーにはもっとエレガントに見えるようにタートルネックを着ることにしました。
「crew neck」は、首回りが丸くカットされたデザインの襟を持つ衣服の一種を指します。このスタイルは、特にカジュアルなセーターやTシャツで一般的で、リラックスした印象を与えます。肩や胸のラインにフィットし、着やすさを重視したデザインです。
「polo neck」は、タートルネックとも呼ばれ、首を覆う高い襟が特徴です。一見すると「crew neck」と似ていますが、実際には首のスタイルが異なります。ネイティブスピーカーは、気温やファッションのトレンドに応じてこれらのデザインを使い分けます。例えば、寒い季節には「polo neck」を選ぶことが多く、カジュアルなシーンでは「crew neck」が好まれます。このように、両者はデザインや用途において異なる印象を持ちますが、共通してカジュアルなスタイルとして愛用されています。
I love wearing a crew neck sweater in the winter.
冬にはクルーネックのセーターを着るのが好きです。
I love wearing a polo neck sweater in the winter.
冬にはポロネックのセーターを着るのが好きです。
この例文では、両方の単語が自然に置き換え可能です。いずれも冬に着るセーターとして、カジュアルなスタイルを表現しています。ただし、実際には「polo neck」はより温かい印象を与えるため、寒い時期に好まれる傾向があります。