サイトマップ 
 
 

off-the-cuffの意味・覚え方・発音

off-the-cuff

【副】 即興の

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˌɒf ðə ˈkʌf/

off-the-cuffの意味・説明

off-the-cuffという単語は「即興の」や「思いつきで」という意味です。この表現は、特に事前に準備せずに何かをする際に使われることが多く、特にスピーチや発言の文脈で使われます。例えば、何かの会議やイベントで、人が急に話し始めるとき、その発言を「off-the-cuff」と表現することがあります。

この表現の背景には、カフ(袖)からその場で何かを取り出す、というイメージがあります。つまり、準備なしに、自然に、必要な情報や言葉を引き出して話す様子を指しています。off-the-cuffの発言は、決まったスクリプトや事前の計画なしに行われるため、しばしば自由であり、オーセンティックな印象を与えます。このため、カジュアルな場面において好まれることが多いです。

一方で、off-the-cuffの場合、その内容が即興であるため、状況によっては不完全だったり、予想外の反応を引き起こしたりすることもあります。このように、即興の良さとリスクがあることも理解しておくことが大切です。特にビジネスや正式な場面では、off-the-cuffの発言が慎重に行われるべきことも多いです。

off-the-cuffの基本例文

She gave an off-the-cuff response during the interview.
彼女は面接中に即興で答えました。
His off-the-cuff remarks made everyone laugh at the meeting.
彼の即興の発言で会議で誰もが笑いました。
I prefer to speak off-the-cuff rather than prepare a speech in advance.
私は事前にスピーチを準備するよりも、即興で話す方が好きです。

off-the-cuffの覚え方:語源

off-the-cuffの語源は、元々はスラングで、元々の意味は「袖口から」というものです。この表現は、19世紀のアメリカにさかのぼり、当時のファッションでは、袖が長く、折り返すことが一般的でした。この袖口にメモを書いたり、アイデアをスケッチしたりすることがあったため、「その場で」何かを考えたり、即興で行動することを指すようになりました。つまり、計画や準備をせずに、即興で発言や行動をすることが「off-the-cuff」というフレーズで表現されるようになったのです。この語源を考慮すると、急に何かを言ったりする状況で使われる理由が理解できるでしょう。

off-the-cuffの類語・関連語

  • improvisedという単語は、計画や準備なしに即興で行うことを意味します。off-the-cuffはそのような行動を指しますが、improvisedは特に音楽や演劇などで即興演技や演奏を行う際によく使われます。例:improvised speech(即興のスピーチ)
  • extemporaneousという単語は、事前の準備なしに行われることを示します。off-the-cuffよりもフォーマルな場面で使われることが多く、主にビジネスや公演の際の即席のスピーチなどに適しています。例:extemporaneous remarks(即席の発言)
  • spontaneousという単語は、自然に生じることや自己発生的な行動を指します。off-the-cuffはその場の雰囲気によって引き出される発言ですが、spontaneousはもっと感情に駆られた行動を連想させます。例:spontaneous decision(自発的な決定)
  • unrehearsedという単語は、練習や準備をしていないことを意味します。off-the-cuffが気軽さを強調するのに対し、unrehearsedはより不確実さや緊張感を含むことが多いです。例:unrehearsed performance(リハーサルなしのパフォーマンス)


off-the-cuffの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : improvised

単語improvisedは、計画や準備なしに行われることを意味し、特に即興で何かを作る、演奏する、話すといった状況で使われます。この言葉は、準備がないために生じる自由な発想や創造性を強調するニュアンスを持っています。例えば、何かの発表やパフォーマンスにおいて、即席で行うことを指します。
一方で、単語off-the-cuffも即興を意味しますが、特に無計画でカジュアルな場面での即興性に焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、off-the-cuffを使うと、より軽い、またはフォーマルでない状況を想像しやすくなります。例えば、友人との会話やカジュアルなスピーチではoff-the-cuffが好まれることが多いです。一方で、ビジネスや正式な場面ではimprovisedの方が適切とされることが多いです。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使われる文脈や状況が異なるため、選び方に注意が必要です。
The musician improvised a beautiful melody during the performance.
そのミュージシャンは演奏中に美しいメロディーを即興で作りました。
The musician gave an off-the-cuff performance that delighted the audience.
そのミュージシャンは観客を喜ばせる即興の演奏を披露しました。
この場合、両方の文は似た状況を描写しており、improvisedoff-the-cuffは置換可能です。どちらも即興で行われたことを示していますが、off-the-cuffはよりカジュアルな雰囲気を醸し出しています。

類語・関連語 2 : extemporaneous

extemporaneous」は、事前の準備や計画なしに行われることを指し、特に即興で行われるスピーチやパフォーマンスなどに用いられます。この単語は、準備がない状態での発言や行動の自由さや柔軟さを強調するニュアンスがあります。
off-the-cuff」と「extemporaneous」は、いずれも即興や準備なしの状態を表す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。「off-the-cuff」は、カジュアルな場面での即興的な発言によく使われ、特に軽いユーモアや冗談を含む場合が多いです。一方で「extemporaneous」は、より正式な文脈で使われることが多く、スピーチやプレゼンテーションのような場面での即興の質が重視されます。このため、ネイティブスピーカーは、話し手や場面に応じて使い分けることが一般的です。
His extemporaneous remarks during the meeting impressed everyone.
彼の会議中の即興の発言は、皆を感心させました。
His off-the-cuff remarks during the meeting impressed everyone.
彼の会議中の思いつきの発言は、皆を感心させました。
このように、「extemporaneous」と「off-the-cuff」は、同じ文脈で使用できることが多く、意味も似ています。ただし、「off-the-cuff」の方が口語的でカジュアルな印象を与えるため、よりリラックスした状況で使われることが一般的です。

類語・関連語 3 : spontaneous

spontaneous」は、特に計画や準備なしに自然に生じることを指します。この単語は、即興で行われる行動や反応、または予期しない状況での自然な振る舞いを強調します。例えば、友達との会話中に突発的に思いついたアイデアや、計画なしに行った旅行などが当てはまります。
off-the-cuff」は、即興で行われることを指し、特に準備や事前の考慮なしに発言された言葉に使われます。「spontaneous」と「off-the-cuff」は似た意味を持ちますが、ニュアンスに違いがあります。「spontaneous」は、自然に発生することに重点を置くのに対し、「off-the-cuff」は、特に話し言葉において、即座に言ったことを強調します。つまり、「off-the-cuff」は口頭のコミュニケーションに特化した表現であり、カジュアルな場面で用いることが多いです。一方で、「spontaneous」は行動全般に使われるため、より幅広いシチュエーションで使えます。
I made a spontaneous decision to go on a road trip this weekend.
今週末にドライブ旅行に行くという自発的な決断をしました。
I made an off-the-cuff decision to go on a road trip this weekend.
今週末にドライブ旅行に行くという即興の決断をしました。
この文脈では、両方の単語が置換可能であり、「spontaneous」は自然に生じた決定を強調し、「off-the-cuff」は即興で行われた決定を強調していますが、意味は相互に理解可能です。

類語・関連語 4 : unrehearsed

unrehearsed」は、事前の準備や練習なしに行われたことを指し、その場で即興的に行われた状態を表します。例えば、スピーチやプレゼンテーションがあらかじめ用意されていない場合に使われます。この単語は、予測不可能な結果や自然さを持った発言や行動を強調する際に便利です。
off-the-cuff」と「unrehearsed」は共に即興的であることを表しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「off-the-cuff」は特に、カジュアルな状況や非公式な場面で使われることが多く、軽い感じを持っています。一方で、「unrehearsed」は、よりフォーマルな文脈でも使われることがあり、準備されていないという事実に重点が置かれます。たとえば、ビジネスの会議での即興の発言は「unrehearsed」と表現されることが多いですが、友人との会話での即興のジョークなどは「off-the-cuff」と表現されます。このため、使う場面によって選択が変わることがあります。
His speech was completely unrehearsed, but it resonated well with the audience.
彼のスピーチは完全に準備されていなかったが、観客にはよく響いた。
His speech was completely off-the-cuff, but it resonated well with the audience.
彼のスピーチは完全に即興のものであったが、観客にはよく響いた。
この例文からわかるように、unrehearsedoff-the-cuff はこの文脈で互換性があります。どちらも事前の準備がないことを示していますが、unrehearsed はよりフォーマルな場面で使われることが多く、off-the-cuff はカジュアルな場面での即興性を強調する際に使われます。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

off-the-cuffの会話例

off-the-cuffの日常会話例

「off-the-cuff」とは、即興で、または準備なしに行うことを指す表現です。日常会話では、何かをあらかじめ考えずに話す時や、思いつきで発言する時に使われます。この表現は、カジュアルな状況でよく用いられ、口頭でのやり取りにおいて自然な流れを生むことが多いです。

  1. 即興で行うこと

意味1: 即興で行うこと

この表現は、準備なしに行うことを示すため、カジュアルな会話で使われることが多いです。何かの話題について考えずに意見を述べる際に、相手に対して軽い印象を与えることができます。

【Example 1】
A: I wasn't ready for the meeting, so my presentation was a bit off-the-cuff.
A: 会議の準備ができていなかったので、私のプレゼンテーションは少し即興で行われました。
B: It still went well, though. Your off-the-cuff comments were really insightful!
B: それでもうまくいったよ。あなたの即興でのコメントは本当に鋭かった!

【Example 2】

A: Did you see how he handled the questions? It was all off-the-cuff.
A: 彼が質問にどう対応したか見た?全て即興でやってたよ。
B: Yes, I was impressed by his off-the-cuff responses!
B: うん、彼の即興での返答には感心したよ!

【Example 3】

A: I usually prepare my speeches, but today I had to go off-the-cuff.
A: 私は通常スピーチを準備するけど、今日は即興でやらなきゃいけなかった。
B: You did great! Your off-the-cuff style made it feel natural.
B: すごく良かったよ!あなたの即興でのスタイルが自然に感じさせた。

off-the-cuffのビジネス会話例

「off-the-cuff」は、即興で行ったり、準備なしに発言したりすることを指します。ビジネスシーンでは、計画や準備なしに行ったプレゼンテーションやスピーチ、あるいは予想外の質問への即答などの文脈で使われることがあります。この表現は、即興性や自然さを強調する際に用いられ、柔軟性や創造性を示すことができます。

  1. 準備なしの発言や行動

意味1: 準備なしの発言や行動

この意味での「off-the-cuff」は、特にビジネス会議やプレゼンテーションの際に即興で発言することを指します。事前の準備がないため、自然体での発言が求められますが、時には不完全さを伴うこともあります。

【Exapmle 1】
A: I didn't have time to prepare my speech, so I just went off-the-cuff.
あまり準備の時間がなかったので、ただ即興で話しました。
B: Sometimes those off-the-cuff remarks are the most impactful.
時には、その即興の発言が最も影響力があることもありますよね。

【Exapmle 2】

A: Did you see how he answered the questions off-the-cuff?
彼が質問に即興で答えているのを見ましたか?
B: Yes, it showed his expertise and confidence.
はい、それは彼の専門知識と自信を示していましたね。

【Exapmle 3】

A: I prefer to speak off-the-cuff rather than reading from a script.
私は原稿を読むよりも、即興で話す方が好きです。
B: That makes your presentation feel more genuine.
それにより、あなたのプレゼンテーションがより本物に感じられますね。

英英和

  • with little or no preparation or forethought; "his ad-lib comments showed poor judgment"; "an extemporaneous piano recital"; "an extemporary lecture"; "an extempore skit"; "an impromptu speech"; "offhand excuses"; "trying to sound offhanded and reassuring"; "an off-the-cuff toast"; "a few unrehearsed comments"準備か深慮がほとんどない即興的
    例:an off-the-cuff toast ぶっつけ本番の乾杯の挨拶