サイトマップ 
 
 

mallの意味・覚え方・発音

mall

【名】 ショッピングモール

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

mallの意味・説明

mallという単語は「ショッピングモール」や「商業施設」を意味します。主に、様々な店舗やレストラン、娯楽施設が一箇所に集まった大きな建物やエリアを指します。通常、これらの施設は屋内にあり、訪れる人々が天候に関わらず快適に買い物や食事を楽しめるようになっています。

mallは、特にアメリカやカナダなどの都市部で非常に一般的な存在になっています。多くの場合、ファッション、電子機器、日用品など、様々な種類の店舗が並び、家族や友人と出かける楽しさを提供しています。また、映画館や遊び場などのエンターテインメント施設が併設されていることもあり、単なる買い物の場を超えて、社交の場としての役割も果たしています。

mallという言葉は、時には特定のショッピングエリアや、特に大型の商業施設を指す際にも使われます。都市の中心にある商業地区と対比されることが多く、郊外などに位置することが一般的です。このように、mallは現代の消費文化や社会生活において重要な役割を果たしています。

mallの基本例文

I bought a new dress at the mall.
私はショッピングモールで新しいドレスを買いました。
There are many stores in the mall.
ショッピングモールにはたくさんの店があります。
I went to the mall with my friends.
私は友達とショッピングモールに行きました。

mallの意味と概念

名詞

1. 商業施設

モールは、複数の店舗が集まった商業施設で、通常は屋内または屋外の形態をとっています。訪れる人は買い物だけでなく、食事やエンターテインメントも楽しむことができ、便利な駐車場があることが多いです。近代的な昼の市場のような存在で、家族連れや友人同士が集まる場所です。
The new shopping mall downtown has a variety of stores and restaurants.
新しいショッピングモールはダウンタウンにあり、さまざまな店舗やレストランがあります。

2. 歩行者用エリア

モールは、歩行者がゆっくりと散策できる公共スペースとしても機能します。これにより、買い物客はゆったりとした環境でショッピングや会話を楽しむことができ、地域の社交場としての役割も果たします。多くのモールでは、定期的にイベントが開催され、地域のコミュニティの集まりの場ともなっています。
We enjoyed walking through the mall while browsing the shops.
私たちはショップを見ながらモールを散策するのを楽しみました。

mallの覚え方:語源

mallの語源は、古英語の「mǣl」(メイル)に由来しています。この言葉は「狭い道」や「通り」を意味していました。また、ラテン語の「mālus」(マルス)やフランス語の「maul」(モール)も関連があり、いずれも「柔らかい」や「打つ」という意味を持っています。さらに、15世紀には、「mall」という言葉が運動や遊びをするための広場を指すようになり、特にイギリスでは「ポロ」をするための場所を示すこともありました。

19世紀に入ると、「mall」は商業施設やショッピングエリアを指すように変化し、それに伴って「ショッピングモール」という意味が広まりました。このように、mallは時間とともにその意味を変えながら発展してきた言葉なのです。今日では、一般的に買い物や飲食を楽しむための大型施設を指す用語として広く使用されています。

mallの類語・関連語

  • shopping center
    shopping centerという単語は、一般的に商品の多様性や広さを強調します。遊ぶ場所や食事をする場所もあり、家族連れや友達と行くことが多いです。例:I went to the shopping center.(私はショッピングセンターに行きました。)
  • plazaという単語は、外の広場のような開放的な場所を指します。人々が集まる場で、イベントやマーケットが行われることがあります。例:We met at the plaza.(私たちは広場で会いました。)
  • outletという単語は、特にブランド品が安く販売される店舗を指します。セールやディスカウントが多く、買い得な品が見つかります。例:I bought shoes at the outlet.(私はアウトレットで靴を買いました。)
  • marketという単語は、人々が商品を売買する場所を指し、伝統的な市場のイメージがあります。生鮮食品や手作り品が多いです。例:She sells fruits at the market.(彼女は市場で果物を売っています。)
  • bazaarという単語は、特に東洋的な雰囲気を持ち、様々な商品が並ぶ商業空間を示します。文化的な要素が強く、観光客にも人気です。例:They visited the bazaar.(彼らはバザールを訪れました。)


mallの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : shopping center

shopping center」は、商品やサービスを提供する店舗が集まった場所を指し、通常は屋内で複数の店舗が一緒に存在します。日本語では「ショッピングセンター」と訳され、様々な小売店、レストラン、娯楽施設などが揃っていることが特徴です。
mall」と「shopping center」は非常に似た意味を持ち、どちらも買い物をするための場所を指しますが、ニュアンスには違いがあります。一般的に、「mall」はより大規模で、屋内に広がる通路や複数階の構造を持ち、映画館や遊園地などの娯楽施設が併設されていることが多いです。一方、「shopping center」は、屋外の駐車場があることが多く、規模は小さめであることが一般的です。また、アメリカの都市部では「mall」が主に使われる一方で、郊外では「shopping center」がよく利用される傾向があります。こうした違いを理解することで、英語を使う際の適切な単語選びができるようになります。
I often go to the shopping center to buy groceries and clothes.
私はよく食料品や服を買いにショッピングセンターに行きます。
I often go to the mall to buy groceries and clothes.
私はよく食料品や服を買いにモールに行きます。
この文脈では、「shopping center」と「mall」は互換性があります。どちらの単語も、買い物をするための場面を自然に表現していますが、前述のように、実際の場所の規模や特徴によって使い分けることができます。

類語・関連語 2 : plaza

plaza」は、広場やオープンスペースを指す言葉で、多くの場合、商業施設や公共の集まりの場として使われます。都市部では、通行人が集まり、交流を楽しむ場所としての役割も果たします。特に、飲食店や小売店が周囲に並ぶ場合が多く、社交の場として重要です。
mall」と比較すると、「plaza」はよりオープンな空間を強調します。「mall」は屋内の商業施設であり、特にショッピングに特化しているのに対し、「plaza」は屋外で、より多様な活動が行われる場所です。また、「mall」は通常、複数の店舗を一緒に集めた構造で、訪れる人々は主に買い物を目的としますが、「plaza」は人々が集まり、交流したり、イベントを楽しむための場です。このように、ネイティブスピーカーは「mall」と「plaza」を使い分ける際に、場所の構造や目的を考慮します。
We often meet our friends at the plaza to enjoy the lively atmosphere.
私たちは活気のある雰囲気を楽しむために、しばしば友達と広場で会います。
We often meet our friends at the mall to enjoy shopping together.
私たちは一緒に買い物を楽しむために、しばしば友達とショッピングモールで会います。
この文では、plazamallがそれぞれ異なる活動を示していることがわかります。plazaは社交的な集まりの場を指し、mallは買い物を目的とした場所を表しています。

類語・関連語 3 : outlet

outlet」は、主に特定のブランドや商品の在庫品を割引価格で販売する店舗を指します。一般的に、ショッピングモール内にある小売店とは異なり、outletは直接メーカーから商品を仕入れることが多く、消費者にとってはお得に買い物ができる場所として人気があります。
mall」と「outlet」の主な違いは、その目的と商品構成にあります。mallは、さまざまなブランドや商品が集まった大規模な商業施設であり、食事や娯楽なども楽しめる場所です。一方で、outletは特定のブランドの商品を中心に、割引価格で販売することが特徴です。ネイティブスピーカーは、mallを訪れる際には多様なショッピング体験を期待するのに対し、outletではコストパフォーマンスを重視して訪れる傾向があります。つまり、mallは「買い物を楽しむための場所」、outletは「お得に買い物をするための場所」といったニュアンスの違いがあります。
I usually shop for clothes at the outlet because they have great discounts.
私はいつも衣類を買うためにアウトレットに行きます。そこには素晴らしい割引があります。
I usually shop for clothes at the mall because they have a wide variety of stores.
私はいつも衣類を買うためにモールに行きます。そこには多様な店舗があります。
この文脈では、outletmallは直接の置換が可能ですが、意味合いが異なります。outletは主に割引を強調しているのに対し、mallは店舗の多様性に焦点を当てています。

類語・関連語 4 : market

market」は、商品やサービスが売買される場所を指す言葉で、特に生鮮食品や日用品を販売する小規模な商業施設や屋外の市場を指すことが多いです。また、特定の地域や特定の種類の商品が集まる場所も含まれます。一般的に、mallよりもカジュアルで、地域密着型の感じが強い言葉です。
mall」と「market」の違いは、主に規模と種類にあります。mallは、複数の専門店や飲食店が一つの建物の中に集まっている大規模な商業施設を指します。通常、屋内であり、エンターテイメントやサービスも提供されることが多いです。一方で、marketは、特に地元の生産者や小売業者が集まり、直接販売を行う場所を指すことが多く、屋外で開催されることもあります。たとえば、農産物を販売する市や、手作りの品々を売るフリーマーケットなどが該当します。このように、marketは地域色が強く、日常的な買い物に適している一方で、mallはショッピングや娯楽を含む体験を提供する場所として位置付けられています。
I went to the market to buy some fresh vegetables.
新鮮な野菜を買うために< span class='hilight'>市場に行きました。
I went to the mall to buy some fresh vegetables.
新鮮な野菜を買うために< span class='hilight'>ショッピングモールに行きました。
この例文では、marketmallの両方が使われている文脈で自然に置換可能ですが、通常は< span class='hilight'>marketは生鮮食品を扱う場所を指すため、mallでは特定の食品売り場がある場合に限ります。
I love visiting the local market on weekends.
私は週末に地元の市場を訪れるのが好きです。

類語・関連語 5 : bazaar

bazaar」は、主に中東や南アジアで見られる市場の一種で、様々な商品が並ぶ場所を指します。一般的には、食料品、衣料品、工芸品などが販売されており、賑やかな雰囲気が特徴です。特に、個人商店が集まるオープンエアの市や、定期的に開かれるイベントとしての意味合いも強く、地域の文化やコミュニティが感じられる場所でもあります。
mall」と「bazaar」の主な違いは、構造と運営のスタイルにあります。「mall」は通常、大規模なショッピングセンターであり、屋内に多くの店舗が集まっています。アメリカや日本など、先進国の都市に多く見られ、ブランド店やファストフード店などが並び、顧客は快適な環境で買い物を楽しむことができます。一方で、「bazaar」は、オープンエアでの買い物体験を提供し、地元の商人が直接販売を行うため、よりカジュアルで親密な雰囲気があります。また、文化的な側面が強調されることも多く、観光客にとっては地域の特産品や伝統的な商品を見つける場としても人気があります。このように、「mall」と「bazaar」は、買い物ができる場所でありながら、その環境や提供される体験が大きく異なるのです。
I love visiting the local bazaar during the weekends to find unique handmade crafts.
週末には地元のバザールに訪れて、ユニークな手作りの工芸品を見つけるのが大好きです。
I love visiting the local mall during the weekends to find unique handmade crafts.
週末には地元のモールに訪れて、ユニークな手作りの工芸品を見つけるのが大好きです。
この文脈では、「bazaar」と「mall」はどちらも「買い物をする場所」として使われており、互換性があるため、同じように理解されます。ただし、実際の体験や雰囲気は異なるため、選ぶ場所によって感じる印象は大きく変わります。
The bazaar was filled with vibrant colors and the sound of merchants calling out to customers.
そのバザールは鮮やかな色で溢れ、商人たちが客に呼びかける声が響いていました。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

mallの覚え方:Amazon 洋書情報

※書籍情報はAmazon公開のデータを使用していますが、タイトルや内容が実際の商品と異なる場合があります。最新の情報については、Amazonの商品ページでご確認ください。

【書籍タイトルの和訳例】
スクービー・ドゥー!モミー(ミイラ)とショッピングモール

【書籍の概要】
映画を観に行く仲間たちの代わりに、スクービーとシャギーはショッピングモールのレストランで「食べ放題デー」を楽しむことにします。しかし、モールには他にも誰か、あるいは何かがいて、どうやらそれはミイラのようです。本当にそうなのか、彼らは真実を突き止めることができるのでしょうか。イラスト付きです。

【「mall」の用法やニュアンス】
mall」は、特にアメリカ英語で一般的に使われる言葉で、ショッピングや娯楽が集まる大型の商業施設を指します。この書籍「Scooby-Doo! Mummies at the Mall」では、モールが舞台となり、食べ放題を楽しむシーンが描かれています。ここでは、単なる買い物の場ではなく、さまざまなレストランや娯楽が集まり、人々が楽しむ空間としてのニュアンスが強調されています。また、モールは物語の重要な舞台であり、ミイラという不思議な存在が現れることで、日常的な空間に非日常が持ち込まれる瞬間を作り出しています。これにより、読者はモールが持つ多面的な魅力を感じることができます。


【書籍タイトルの和訳例】
モールの中の謎(ボックスカー・チルドレン・ミステリー)

【書籍の概要】
アルデン兄弟はホープハーバーモールで店主を手伝い、商品出荷に何者かが干渉していることを発見します。彼らは事件の真相を追い求めながら、友情やチームワークの大切さを学んでいきます。ミステリー要素と子供たちの冒険が魅力的に描かれています。

【「mall」の用法やニュアンス】
この書籍での「mall」は、ショッピングモールを指し、複数の店舗が集まる商業施設のことです。一般的に、アメリカでは「mall」という言葉は、娯楽や食事、ショッピングを一か所で楽しむ場所を意味します。本書では、アルデン兄弟がモール内で発生したミステリーを解決するために活動する舞台として使われており、友情や協力が重要なテーマとされています。「mall」という語は、単なる買い物の場だけでなく、コミュニティや人々が集まる社交の場としてのニュアンスも持っています。


【書籍タイトルの和訳例】
「草原かショッピングモールか?教師のガイド - インタラクティブ数学プログラム第3年」

【「mall」の用法やニュアンス】
このタイトルでの「mall」は、消費や娯楽の場としてのショッピングモールを指し、都会的な生活や現代社会の一面を象徴しています。草原との対比で、都市的な環境の重要性を暗示しています。


英英和

  • a public area set aside as a pedestrian walk歩行者が歩けるように作った公共の場所遊歩道
  • mercantile establishment consisting of a carefully landscaped complex of shops representing leading merchandisers; usually includes restaurants and a convenient parking area; a modern version of the traditional marketplace; "a good plaza should have a movie house"; "they spent their weekends at the local malls"有名な会社の店の注意ぶかく配置された複合施設で成る商業施設モール