単語childrenは、年齢が若い人々、特に未成年者を指します。一般的には、幼児から思春期にかけての子供を含みます。この言葉は、特に教育や家庭の文脈でよく使われ、親や教師が子供を指す際に頻繁に登場します。
一方で、little peopleという表現は、通常は可愛らしさや小ささを強調するニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは、little peopleを使うとき、より親密で愛情のある表現として捉えることが多いです。特に子供たちを話題にする際に、よりカジュアルで親しみやすい印象を与えます。逆に、childrenは、よりフォーマルで一般的な用語であり、特に公式な場や教育の場で使われることが多いです。したがって、little peopleは、家庭や友人との会話など、リラックスした雰囲気の中で使うのが適しています。
The children in the park were playing happily.
公園の子供たちは楽しそうに遊んでいました。
The little people in the park were playing happily.
公園の小さな人たちは楽しそうに遊んでいました。
この文脈では、childrenとlittle peopleは相互に置換可能です。どちらの表現も子供たちを指しますが、little peopleはより愛情を込めた表現として、親しみやすさを感じさせます。
類語・関連語 2 : kids
「kids」は、主に子供たちを指すカジュアルな言い方で、特に幼い年齢の子供に使われます。一般的には、8歳から12歳くらいの子供を指すことが多いですが、広い意味で「子供」を表現する際にも使われます。この単語は、親しみやすさや軽やかさを持ち、日常会話でよく使われます。
「little people」は、一般的に小さな子供たちを指す言葉ですが、その使い方には若干のニュアンスの違いがあります。例えば、「little people」は、しばしば愛情や親しみを込めて使われ、特に小さな子供たちに対して使われることが多いです。一方で、「kids」は、よりカジュアルで広く使われる表現で、特に友人同士の会話などで頻繁に登場します。また、「little people」は、文脈によっては子供だけでなく、小さな人々を指す場合にも使われることがありますが、「kids」は明確に子供に限定されるため、より明確な意味合いを持っています。
The kids are playing in the park.
子供たちが公園で遊んでいます。
The little people are playing in the park.
小さな子供たちが公園で遊んでいます。
この場合、「kids」と「little people」は、どちらも公園で遊ぶ子供たちを指しており、自然に置き換え可能です。ただし、「kids」はよりカジュアルな表現であり、「little people」は少し愛情を込めた表現として使われることが多いです。
「youngsters」は、主に子供や若者を指す言葉で、特に年齢が低い世代を表現する際に使われます。カジュアルな場面でよく用いられ、親しみを込めた表現とされています。また、学校や遊び場などの文脈で見られることが多く、若い世代のエネルギーや好奇心を強調するニュアンスがあります。
「little people」と「youngsters」は、どちらも若い世代を指す言葉ですが、ニュアンスに違いがあります。「little people」は、特に幼い子供たちを指すことが多く、物理的な大きさや年齢の若さを強調します。一方、「youngsters」は、より広い範囲の若者を含むことができ、10代の若者も含まれることがあります。また、「youngsters」はカジュアルな会話で使われやすく、遊びや学びの場面で多く見られますが、「little people」はより感情的なつながりを感じる言葉として使われることが多いです。
The youngsters were excited to start their new school year.
その若者たちは新しい学年が始まることに興奮していました。
The little people were excited to start their new school year.
その小さな子供たちは新しい学年が始まることに興奮していました。
この場合、両方の言葉は同じ文脈で使うことができ、異なるニュアンスを表現します。「youngsters」は若者全般を含む一方で、「little people」は特に幼い子供たちを意識させます。
「minors」は主に法律的な文脈で使われる言葉で、18歳未満の人々を指します。特に、未成年者が権利や責任を持たないことを強調する際に使用されます。この単語は、教育や法的な状況において、子供や若者について話す時に重要な役割を果たします。
一方で、「little people」は、一般的には子供を指す言葉ですが、語感としてはよりカジュアルで親しみやすいニュアンスがあります。「little people」は、特に親や大人が子供に対して使うことが多く、愛情や保護を示す表現です。ネイティブスピーカーは、文脈によって使い分けることが多く、法的な場面では「minors」を、日常会話やカジュアルな場面では「little people」を使用します。このように、両者は同じ対象を指すことがありますが、使用される場面やニュアンスに違いがあります。
The law protects minors from exploitation.
法律は未成年者を搾取から守ります。
The law protects little people from exploitation.
法律は子供たちを搾取から守ります。
この例文では、「minors」と「little people」の両方が同じ文脈で使われており、意味はほぼ同じですが、前者は法的なニュアンス、後者はよりカジュアルで親しみのある表現として使われています。
Many minors are not allowed to drive a car.
多くの未成年者は車を運転することが許可されていません。