「urgency」は、何かをすぐに行う必要がある状況や、その重要性を強調する感覚を表します。この単語は、時間的なプレッシャーや即時性が伴う場合によく使われます。緊急の対応や急を要する事柄について話す際に適切です。
「exigency」は、特定の状況や条件において生じる必要性や緊急性を指しますが、一般的には「urgency」よりも広い意味を持ちます。例えば、社会的、経済的、または政治的な文脈で使われることが多く、単に急を要するだけでなく、特定の状況が要求する行動や対応を強調する場合に使われます。ネイティブスピーカーは、緊急性が高い場面では「urgency」を選ぶ傾向があり、よりフォーマルな文脈や特定のニーズについて語るときに「exigency」を使用することが多いです。このため、使用する場面によって適切な単語を選択することが重要です。
There is a sense of urgency to complete the project before the deadline.
締切前にプロジェクトを完成させる必要があるという緊急性があります。
There is a sense of exigency to complete the project before the deadline.
締切前にプロジェクトを完成させる必要があるという緊急性があります。
この文脈では、「urgency」と「exigency」は互換性があります。両方の単語が、締切に対する時間的なプレッシャーを強調していますが、「exigency」は特定の状況が要求する行動をより強調するニュアンスを持つことがあります。
単語necessityは「必要性」や「必需品」を意味し、日常生活や特定の状況において欠かせないものを指します。この語は、物理的なものだけでなく、精神的な必要性や社会的な必要も含む広範な意味を持っています。例えば、食料や住居は人間にとっての基本的なnecessityです。
一方で、exigencyは「緊急の必要性」や「切迫した状況」を指し、通常は特定の状況において即座に対応しなければならないことを強調します。例えば、災害時や危機的状況では、exigencyが強調されることが多いです。つまり、necessityは一般的な必要性を指し、exigencyはその中でも特に緊急性を伴う必要を示すため、両者は使い分けられます。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの単語を使い分け、necessityは平常時の必要性を、exigencyは緊急時の切迫感を表す際に使います。
In times of war, the provision of food becomes a necessity.
戦争の時代には、食料の供給は必要不可欠になります。
In times of war, the provision of food becomes an exigency.
戦争の時代には、食料の供給は緊急の必要性になります。
この文脈では、necessityとexigencyが互換可能です。どちらも食料の供給が重要であることを示していますが、necessityは一般的な必要性を、exigencyはその必要性が特に緊急であることを強調しています。
Access to clean water is a necessity for healthy living.
清潔な水へのアクセスは健康的な生活にとって必要不可欠です。
類語・関連語 3 : need
単語needは、「必要性」や「要求」を意味する一般的な言葉で、日常会話や文章で幅広く使われます。何かが欠けている場合や、特定の状況で求められるものについて表現する際に用いられます。例えば、物質的なものから感情的なサポートまで、必要とされる様々な状況に適用可能です。
一方で、単語exigencyは、特に緊急性や重要性を伴う必要性を指します。たとえば、危機的な状況や特別な措置を要する場合に使われることが多いです。このため、exigencyはより厳格な意味合いを持ち、通常の「必要」とは異なり、時間的な制約や特別な対応が求められる場合に使われます。ネイティブスピーカーは、文脈によってこの2つの単語を使い分け、needは日常的な必要性を示すのに対し、exigencyはより強い緊急性を伴った状況で使うと理解されています。
I have a great need for more time to complete this project.
このプロジェクトを完成させるために、もっと時間が必要です。
There is an exigency for immediate action to address this issue.
この問題に対処するために、即座の行動が必要です。
この例文では、needが一般的な必要性を示しているのに対し、exigencyは緊急の必要性を表しています。したがって、両者は置換可能ではありませんが、必要性という共通のテーマを持っています。
「pressure」は、何かを強く押すことや、精神的・感情的な負担を示す言葉です。人や物事からの影響や要求が強く働く状況を指し、特にプレッシャーを感じる状況や義務感を伴うことがあります。
「exigency」と「pressure」の主な違いは、exigencyが緊急性や不可避性を強調するのに対し、pressureは外部からの力が働く様子を強調する点です。例えば、exigencyは、緊急の状況において必要とされる行動や決定を指し、時にはその結果として生じるプレッシャーを含むこともあります。一方、pressureは、特定の結果を求められる状況において感じるストレスや負担を指します。このため、exigencyはより緊急度や重要性を含んだ文脈で使われることが多く、pressureは日常的なストレスや期待の表現に使われることが一般的です。
The team felt a lot of pressure to meet the project deadline.
チームはプロジェクトの締切に間に合わせるために多くのプレッシャーを感じていた。
The team faced an exigency to meet the project deadline.
チームはプロジェクトの締切に間に合わせるための緊急性に直面していた。
この文脈では、pressureとexigencyは置き換え可能ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。pressureは外部からの圧力を強調し、ストレスや負担を示します。一方で、exigencyは緊急の必要性を強調し、特定の行動を求められる状況を示します。
単語crisisは、緊急事態や重大な問題を指し、特に状況が悪化している時に用いられます。多くの場合、経済、政治、健康などの分野で発生する深刻な事態を表現するために使われます。例えば、自然災害や人道的な危機など、予測できない問題が発生した際に使用されることが多いです。
単語exigencyは、必要性や急を要する状況を指し、特に特定の行動や対応が求められる場合に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、exigencyはより抽象的な状況や必要性を示すのに対し、crisisは具体的で緊急性が強い深刻な状況を指すことが多いと感じています。つまり、exigencyは、緊急性のある状況全般を示すのに対し、crisisは特にその状況が深刻であることを強調します。例えば、仕事の締切が迫っている状況がexigencyとして扱われる一方、経済の崩壊はcrisisとして扱われることが一般的です。
The country is facing a severe economic crisis that requires immediate action.
その国は、即時の対応を必要とする深刻な経済危機に直面しています。
The country is experiencing an economic exigency that requires immediate action.
その国は、即時の対応を必要とする経済緊急事態を経験しています。
この二つの文では、どちらの単語も「緊急である」という意味を持ちますが、crisisはより深刻な状況を指し、exigencyは必要性を強調しています。従って、文脈によって使い分けが必要です。