サイトマップ 
 
 

drumfireの意味・覚え方・発音

drumfire

【名】 連続集中砲撃

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈdɹʌmfaɪə(ɹ)/

drumfireの意味・説明

drumfireという単語は「ドラムファイア」や「砲撃」を意味します。主に戦争や戦闘に関連して使われることが多く、特に迫撃砲や野砲による集中した攻撃の様子を表現します。この言葉は、連続的に響く音や激しい攻撃の印象を与えます。

また、drumfireは比喩的には、強い批判や抗議が続く状況を表すことにも使用されます。例えば、何かの問題に対して多くの人々が一斉に意見を述べたり、異議を唱えたりする様子を表現する際にも使われます。この場合は、攻撃的な意思表示や圧力のようなニュアンスが含まれます。

日常的には、drumfireという言葉はあまり頻繁に使われるわけではありませんが、軍事関連やニュースの文脈で見かけることがあります。その響きから、緊迫した状況や、同時に行われるアクションをイメージすることができるため、特定の文脈で効果的に使われることがあります。

drumfireの基本例文

The drumfire of the marching band echoed through the streets.
行進バンドのどんちゃん騒ぎの音が街中に響き渡った。
The drummer played a drumfire rhythm to energize the audience at the concert.
ドラマーはコンサートでオーディエンスを活気づけるため、ドンドンというリズムを演奏した。
The soldiers could hear the drumfire of the enemy's artillery in the distance.
兵士たちは遠くで敵の砲撃のドンドンという音を聞くことができた。

drumfireの意味と概念

名詞

1. 集中的な砲火

drumfireは、特に戦争や軍事の文脈で使われる言葉で、持続的かつ激しい砲撃を指します。この言葉は敵を圧倒するために行われる攻撃を表現しており、通常は短時間で多くの砲弾が飛び交う状況を描写しています。大規模な戦いの中では、敵に対する心理的な圧力を高める目的でも使用されます。
The troops advanced under the cover of a fierce drumfire.
部隊は激しい集中的な砲火の下で前進した。

2. 激しい批判

drumfireは軍事的な意味とは別に、比喩的に激しい批判や非難を表すことにも使われます。この場合、社会問題や個人の行動に対する鋭い指摘が相次ぐ状況を示します。特に公の場で多くの人々から同時に批判を受ける様子を表現するのに適しています。
The politician faced a drumfire of criticism after the scandal.
その政治家はスキャンダル後、激しい批判の嵐に直面した。

drumfireの覚え方:語源

drumfireの語源は、18世紀の軍事用語に由来しています。この言葉は、もともと銃や大砲の連続的な発砲音を表すために使用されていました。特に、戦場での弾幕のように響く音が「ドラムのように連続して打ち鳴らされる」というイメージから生まれたとされています。

「drum」は「太鼓」という意味で、音を強調する役割を持っています。一方「fire」は「火」や「発射」を意味します。したがって、drumfireは「太鼓のように連続的に発射される音」というイメージを持っているのです。時が経つにつれて、この言葉は比喩的に使われるようになり、特に激しい攻撃や事件の際の音や状況を表すためにも用いられるようになりました。

現在では、drumfireは具体的な発砲音だけでなく、何かが活発に進行している様子や強烈な状況を表現する際にも使われる言葉として定着しています。このように、語源が示すように、最初の意味から広がりを持つ言葉となっています。

drumfireの類語・関連語

  • barrageという単語は、多くの弾丸や質問を一度に発射することを意味します。drumfireと似ており、特に同時に集中して行う点が強調されます。例: "The soldiers faced a barrage of bullets."(兵士たちは集中した弾幕に直面した。)
  • hailという単語は、雨のように多くのものが降り注ぐ様子を指します。drumfireよりも軽快な響きを持ちますが、大量に何かが降りかかることを示唆します。例: "He received a hail of complaints after the event."(彼はイベント後、多くの苦情を受けた。)
  • onslaughtという単語は、強力で突発的な攻撃を意味します。drumfireのように持続的ではなく、瞬間的な強烈さを持ちます。例: "They faced an onslaught of questions."(彼らは質問の殺到に直面した。)
  • bombardmentという単語は、継続的な攻撃や攻撃を受ける状況を指します。drumfireと同様に、持続的ですが、特に爆撃的なニュアンスがあります。例: "The city was under bombardment for days."(その都市は数日間爆撃を受けていた。)
  • showerという単語は、短時間で大量に降りかかることを意味し、軽やかなニュアンスがあります。drumfireよりも優しい印象を与えます。例: "He was showered with gifts at the party."(彼はパーティーで贈り物を浴びせられた。)


drumfireの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : barrage

barrage」は、主に「集中砲火」や「大量の攻撃」といった意味を持つ名詞です。戦争や軍事用語として使われることが多く、特に爆撃や砲撃が一斉に行われる様子を指します。また、比喩的に「大量の質問や要求」が一度に寄せられる状況にも使われます。
drumfire」と「barrage」は、どちらも攻撃や圧力の強さを表現する言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。「drumfire」は、特に持続的で連続的な攻撃を指すことが多く、音のイメージ(ドラムの音)が強調されます。一方で、「barrage」は、攻撃の集中性や多様性を示し、短期間に大量の攻撃が行われることに焦点を当てています。このため、ネイティブスピーカーは、使用する文脈によってどちらの言葉を選ぶかを判断します。
The soldiers faced a heavy barrage of enemy fire as they advanced.
兵士たちは前進する際、敵の激しい集中砲火に直面した。
The soldiers faced a heavy drumfire of enemy fire as they advanced.
兵士たちは前進する際、敵の激しい持続的攻撃に直面した。
この場合、両方の単語が使用可能ですが、「barrage」はより短期間の集中攻撃を示し、「drumfire」は持続的な攻撃を強調しています。

類語・関連語 2 : hail

単語hailは、主に「歓迎する」「称賛する」といった意味を持ちます。特に、何かを称える際や、特定の人物に対する尊敬の意を表すときに使われることが多いです。また、自然現象としての「ひょう」を指すこともありますが、文脈によって使用のニュアンスが変わります。
一方でdrumfireは、元々は軍事用語であり、激しい砲撃や弾幕を意味します。比喩的に使われることもありますが、主に圧倒的な数や勢いで何かを攻撃する様子を表します。従って、両者は使用される文脈が大きく異なります。hailは称賛や歓迎に使われるのに対し、drumfireは攻撃的な行為や圧力を表すため、感情のトーンも異なります。英語ネイティブは、これらの単語を文脈に応じて適切に使い分けるため、言葉の背後にある感情や状況を敏感に捉えています。
The crowd began to hail the hero as he walked onto the stage.
群衆は彼がステージに歩いてくると、英雄を称賛し始めた。
The crowd began to drumfire the hero with cheers as he walked onto the stage.
群衆は彼がステージに歩いてくると、英雄に対して激しい声援を送り始めた。
この文脈では、haildrumfireはどちらも英雄に対する称賛を示していますが、hailは直接的な称賛を、drumfireは大勢による圧倒的な声援を強調しています。したがって、微妙なニュアンスの違いがあります。

類語・関連語 3 : onslaught

onslaught」は、非常に激しい攻撃や襲撃を意味します。特に、敵からの連続的かつ猛烈な攻撃を指し、物理的な戦闘だけでなく、精神的な圧力や困難な状況にも使われることがあります。この単語は、強い力で何かが押し寄せてくる様子を表現するために用いられ、しばしばネガティブなイメージを伴います。
一方で、「drumfire」は、主に戦争や戦闘に関連した攻撃を示す言葉で、特に一斉射撃のような連続的な砲撃を指します。両者には「攻撃」という共通点がありますが、「onslaught」はより広範で抽象的な攻撃を示し、物理的だけでなく、感情や精神に対する圧力をも含むことが多いのに対し、「drumfire」は具体的な戦闘行為に特化しています。このため、英語ネイティブは、文脈によってどちらの単語を使うかを選択することが重要です。
The team faced an onslaught of criticism after their recent performance.
そのチームは最近のパフォーマンスの後、批判の猛攻に直面した。
The team endured a drumfire of criticism after their recent performance.
そのチームは最近のパフォーマンスの後、批判の連続的な攻撃に耐えた。
この文脈では、「onslaught」と「drumfire」は置換可能です。両方の単語が、批判という攻撃の強さや連続性を強調していますが、「onslaught」はより一般的な攻撃を指し、「drumfire」は特に連続した攻撃のニュアンスを持っています。
The community experienced an onslaught of support after the disaster.
そのコミュニティは災害の後、支援の猛攻を受けた。

類語・関連語 4 : bombardment

単語bombardmentは、主に「攻撃」や「砲撃」といった意味を持ち、特に軍事用語として用いられます。複数の攻撃が連続的に行われる様子を指し、精神的、感情的、または情報的な圧力がかかる場合にも使われます。例えば、情報の過剰提供や質問攻めにされる状況を表す際にも使うことができます。
一方で、単語drumfireも「攻撃」や「砲撃」を意味しますが、より特定の状況で使われることが多いです。特に連続した砲撃のリズムや、戦場における激しい攻撃を表現する際に使われます。ネイティブスピーカーは、drumfireが物理的な攻撃の強さや迫力を強調するニュアンスを持っているのに対して、bombardmentはより広い意味での圧力や攻撃を表す際に使用することが多いと感じています。つまり、drumfireは感情や印象が強い状況で使われ、bombardmentはより一般的な文脈で使われることが多いのです。
The constant bombardment of questions made it difficult for him to concentrate.
質問の絶え間ない攻撃は、彼が集中するのを難しくしました。
The relentless drumfire of artillery shook the ground beneath them.
容赦ない砲撃が彼らの下の地面を揺るがしました。
この場合、bombardment は情報や質問の連続的な攻撃を表現しており、一方でdrumfireは物理的な砲撃の強さを示しています。したがって、両者は異なる文脈での使用が自然ですが、攻撃の連続性や強さという共通点を持っています。

類語・関連語 5 : shower

単語showerは、一般的に「降ること」や「振りかけること」という意味を持ち、特に雨や物事が一斉に降り注ぐ様子を表します。また、特定のイベントや状況において一時的に多くのものが集まることを示す際にも使われます。例えば、贈り物や祝福が一挙に送られる場合などに用いられます。
一方で、単語drumfireは、元々は軍事用語で、銃火や砲火の激しい連続を指し、比喩的には多くの意見や批判が一斉に飛び交う状況を表します。両者の違いは、showerが比較的穏やかで自然な状況を示すのに対し、drumfireはより激しく、緊張感が伴う状況を示す点です。例えば、showerは「友人からのプレゼントが舞い込む」という柔らかいニュアンスを持ちますが、drumfireは「激しい批判が殺到する」というように、状況の厳しさを強調します。このように、両者は言葉の持つイメージや情景の描写において明確な違いがあります。
The audience was treated to a shower of applause after the performance.
パフォーマンスの後、観客は拍手のシャワーに恵まれました。
The audience was treated to a drumfire of criticism after the performance.
パフォーマンスの後、観客は批判のドラマファイアにさらされました。
この例文のように、showerはポジティブな意味合いで使われているのに対し、drumfireはネガティブな状況を表しています。したがって、置換は可能ですが、文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。


drumfireの覚え方:関連語

Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

drumfireのいろいろな使用例

名詞

1. 軍事的な文脈における「連続した砲火」

intense artillery fire

この説明では、戦争や軍事作戦においての「drumfire」の意味や重要性を扱います。特に、連続的かつ激しい砲撃が敵の動きを制限し、戦場での優位性を確保するために用いられる場面が多いです。
The drumfire created chaos on the battlefield.
そのドラムファイアは戦場に混乱をもたらした。
  • drumfire of artillery - 砲兵の連続砲火
  • a heavy drumfire - 激しいドラムファイア
  • under drumfire - ドラムファイアのもとで
  • relentless drumfire - relentessなドラムファイア
  • drumfire barrage - ドラムファイアの集中砲火
  • overwhelming drumfire - 圧倒的なドラムファイア
  • continuous drumfire - 連続的なドラムファイア
  • survive drumfire - ドラムファイアから生き延びる
  • respond to drumfire - ドラムファイアに応じる
  • endure drumfire - ドラムファイアに耐える

strategic advantage

ここでは、戦略的優位性を確保するための「drumfire」の使い方に焦点を当てています。特に、敵の防衛線を打破するために重要な役割を果たす場合について説明します。
The commander ordered a drumfire to gain strategic advantage.
指揮官は戦略的優位性を得るためにドラムファイアを命じた。
  • gain strategic advantage with drumfire - ドラムファイアで戦略的優位性を得る
  • maintain control through drumfire - ドラムファイアを通じて制御を維持する
  • influence outcomes via drumfire - ドラムファイアによって結果に影響を与える
  • plan a drumfire assault - ドラムファイアの攻撃を計画する
  • achieve victory using drumfire - ドラムファイアを使って勝利を収める
  • coordinate forces with drumfire - ドラムファイアで部隊を調整する
  • utilize drumfire effectively - ドラムファイアを効果的に活用する
  • suppress enemy with drumfire - ドラムファイアで敵を抑制する
  • execute drumfire strategy - ドラムファイア戦略を実行する
  • create confusion with drumfire - ドラムファイアで混乱を生じさせる

2. 比喩的な使用

continuous pressure

この説明では、戦場以外の文脈で「drumfire」を比喩的に使うケースについて扱っています。特に、ビジネスや日常生活の状況での持続的な圧力や困難さを表す際に使われることがあります。
The drumfire of demands was overwhelming for the team.
要求のドラムファイアはチームにとって圧倒的だった。
  • drumfire of deadlines - 締切のドラムファイア
  • feel the drumfire of expectations - 期待のドラムファイアを感じる
  • handle the drumfire of tasks - タスクのドラムファイアを処理する
  • face the drumfire of criticism - 批判のドラムファイアに直面する
  • withstand the drumfire of stress - ストレスのドラムファイアに耐える
  • manage the drumfire of issues - 問題のドラムファイアを管理する
  • combat the drumfire of responsibilities - 責任のドラムファイアに立ち向かう
  • navigate the drumfire of changes - 変化のドラムファイアを乗り切る
  • deal with the drumfire of adversity - 逆境のドラムファイアに対処する
  • experience a drumfire of challenges - 課題のドラムファイアを経験する

emotional turmoil

このカテゴリーでは、感情的混乱やストレスが重なる様子をあらわすために「drumfire」が使用されることに焦点を当てています。この用法においては、心の中での連続した葛藤や苦悩を表現します。
She faced a drumfire of emotions after the news.
彼女はそのニュースの後で感情のドラムファイアに直面した。
  • drumfire of feelings - 感情のドラムファイア
  • caught in a drumfire of worries - 心配のドラムファイアに捕らわれる
  • overwhelmed by drumfire of grief - 悲しみのドラムファイアに圧倒される
  • struggle with drumfire of doubt - 疑念のドラムファイアと格闘する
  • navigate through a drumfire of fears - 恐れのドラムファイアを乗り越える
  • endure a drumfire of despair - 絶望のドラムファイアに耐える
  • confront the drumfire of regrets - 後悔のドラムファイアに立ち向かう
  • face a drumfire of uncertainty - 不確実性のドラムファイアに直面する
  • manage a drumfire of anger - 怒りのドラムファイアを管理する
  • battle with a drumfire of sadness - 悲しみのドラムファイアと戦う