サイトマップ 
 
 

drop-inの意味・覚え方・発音

drop-in

【動】 気軽に立ち寄る

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください

drop-inの意味・説明

drop-inという単語は「訪問すること」や「途中で立ち寄ること」を意味します。主に、予定していない、または事前に連絡をせずに訪れる行為を指します。例えば、友人の家に突然訪問する場合や、特に事前の予約が不要なイベントに参加する際に使われます。この単語は、カジュアルな状況で多く用いられます。

drop-inは、特に「ドロップイン相談」という言葉で使われることがあり、気軽に相談やサポートが受けられる場を指すことが一般的です。このような場では、あらかじめ予約を取ることなく、必要なときに直接訪れることができます。この意味合いから、「drop-in」は柔軟さやカジュアルさを強調する言葉として使われることが多いです。

また、drop-inは形容詞としても使われ、「ドロップイン・クラス」や「ドロップイン・セッション」といった表現がよく見られます。これらは、参加が自由で、直前に行くことができるクラスやセッションを意味します。予約が不要なため、参加するハードルが低く、気軽に参加できるのが特徴です。このように、drop-inは日常会話や特定の活動において、フリースタイルで参加できることを表現する便利な単語です。

drop-inの基本例文

I like drop-in visits because they're so spontaneous.
突然訪問するのが好きです。

drop-inの覚え方:語源

drop-inの語源は、英語の動詞「drop」と前置詞「in」から来ています。「drop」は「落とす」や「下に落ちる」という意味を持ち、「in」は「中へ」や「内部に」といった意味です。この二つの言葉が組み合わさることで、文字通り「中に落ちる」というニュアンスが生まれます。

この表現は、特定の場所に事前の約束なく立ち寄ることを意味するようになりました。つまり、誰かの家や特定のイベントに気軽に訪れるという行為を指します。元々はカジュアルな訪問を示す言葉として使われていたのが、徐々に特定の活動やサービスに対して使われるようになりました。「drop-in」という表現は、特に「行ってみる」や「顔を出す」という感覚を強調しています。

そのため、教育やサポートの文脈で「drop-inクラス」や「drop-inセッション」といった形で、誰でも自由に参加できる訪問型のプログラムを指すことが多くなったのです。このように、「drop-in」は訪問や参加の自由さを表現する言葉として、幅広い場面で用いられています。

drop-inの類語・関連語

  • visitorという単語は、特定の場所に訪れる人を指します。短期間の滞在や観光などが多く、軽いニュアンスです。例: "The visitor enjoyed the museum."(訪問者は博物館を楽しんだ。)
  • guestという単語は、主に他人の家やイベントに招待されている人を指します。もてなしの文脈が強く、友好的なニュアンスがあります。例: "The guest was offered refreshments."(ゲストには飲み物が用意された。)
  • call on
    call onという単語は、特定の人を訪問することを指し、少しフォーマルな響きがあります。友人や知人に対して使われることが多いです。例: "I will call on her this afternoon."(今日の午後に彼女を訪問するつもりです。)


drop-inの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : visitor

visitor」は、特定の場所やイベントに来る人を指します。一般的に、他人の家や観光地、イベント会場などを訪れる人を意味します。drop-inとの違いとしては、visitorは計画的に訪れることが多く、特に事前に知らせてから行く場合も含まれます。
drop-in」は、通常、事前の連絡なしに突然訪れることを指します。例えば、友人の家に急に顔を出す場合などです。対して、visitorは、予定して訪れる人を指すことが多いです。そのため、drop-inはよりカジュアルな印象があり、訪問する側の意図があまり固まっていないことが多いです。ネイティブスピーカーは、visitorを使うとき、その訪問が特定の目的や計画に基づいていることを想像しますが、drop-inはより軽い感じで、友人との気軽な交流を表しています。
I had a visitor at my house yesterday, and we had a great time catching up.
昨日、私の家に訪問者が来て、楽しくおしゃべりしました。
Yesterday, my friend decided to drop-in unexpectedly, and we ended up having a great time together.
昨日、友人が突然立ち寄って、結局楽しく過ごしました。
この二つの文では、visitordrop-inが異なるニュアンスを持ちながらも、どちらも自然に使われています。最初の文では、訪問が計画的であることを示唆していますが、二つ目の文では、突然の訪問であることを強調しています。

類語・関連語 2 : guest

guest」は、他の人の家や場所に一時的に訪れる人を指します。一般的に、招待されたり、特別な理由で迎え入れられたりする訪問者を意味します。例えば、友人の家に泊まる際や、イベントに参加する際に使われます。guestは、特別な状況やおもてなしのニュアンスを持つため、カジュアルな訪問者や通りすがりの人とは異なります。
drop-in」は、事前に連絡をせずに訪れることを意味し、フレンドリーでカジュアルな印象があります。一方で「guest」は、主に招待された人や特別な訪問者を指し、より正式なニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは、drop-inを使う場合、気軽な訪問を強調する一方で、guestを使用する場合は、相手に対するおもてなしや特別感を表現します。また、drop-inは予期せぬ訪問を示すことが多いのに対し、guestはあらかじめ計画された訪問を伴うことが一般的です。このため、コンテクストによって使い分けることが重要です。
I have a guest staying over for the weekend.
今週末、友人が泊まりに来る予定です。
I have a drop-in friend coming over this weekend.
今週末、気軽に訪れる友人が来る予定です。
この文脈では、どちらの単語も「友人が訪れること」を表していますが、guestは「泊まりに来る友人」を強調し、drop-inは「気軽に訪れる友人」を強調しています。したがって、意味は似ていますが、ニュアンスが異なります。

類語・関連語 3 : call on

call on」は、特定の人を訪れることや、誰かに頼んで何かをするように促すことを意味します。この表現は、友人を訪ねたり、先生に質問をする際に使われることが多いです。日常生活の中で自然に使われる表現で、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも適用可能です。
drop-in」と「call on」は似たようなシチュエーションで使われることがありますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「drop-in」は、特に事前の約束なしに訪問することを強調します。友人の家に突然立ち寄る場合など、カジュアルな印象が強いです。一方で、「call on」は、訪問する意思や目的が明確であることが多く、相手に対して何かを求めるニュアンスを持つことが多いです。したがって、特にビジネスや学校の場面では「call on」がより適切です。
I decided to call on my friend to see how she was doing.
友人の様子を見に行くことに決めた。
I decided to drop in on my friend to see how she was doing.
友人の様子を見に行くことに決めた。
この例文では、どちらの表現も「友人を訪れる」という同じ意味合いを持っています。「call on」は訪問の意図が強調される一方で、「drop-in」はよりカジュアルで予告なしの訪問を意味しています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

drop-inの会話例

drop-inの日常会話例

「drop-in」は主に「ふらっと立ち寄る」という意味で使われます。この表現は、あらかじめの約束や計画がなく、気軽に訪れることを指します。カジュアルな会話でよく使われ、友人や知人の家に突然訪れる際の表現として一般的です。

  1. 気軽に立ち寄ること

意味1: 気軽に立ち寄ること

この会話では、友人が急に訪れることに対しての反応が描かれています。「drop-in」は予定なしに訪問することを指しており、カジュアルな雰囲気が感じられます。

【Exapmle 1】
A: I might drop in later if I'm free.
もし時間があれば、後でふらっと立ち寄るかもしれないよ。
B: Sounds good! Just let me know when you drop in.
いいね!ふらっと立ち寄るときは教えてね。

【Exapmle 2】

A: Do you mind if I drop in for a chat?
おしゃべりしにふらっと立ち寄ってもいいかな?
B: Not at all! I love when you drop in.
全然大丈夫だよ!君がふらっと立ち寄るのが大好きだから。

【Exapmle 3】

A: I was thinking of dropping in after work.
仕事の後にふらっと立ち寄ろうと思ってたんだ。
B: That would be great! I always enjoy your drop-ins.
それはいいね!君のふらっと立ち寄りはいつも楽しんでるよ。

drop-inのビジネス会話例

「drop-in」はビジネスシーンにおいて、主に「突然の訪問」や「予告なしの来社」を指す言葉です。この表現は、特に顧客やクライアントが予約なしでオフィスに訪れる場合などに使われます。また、カジュアルなビジネスミーティングやセッションにも適用されることがあります。この言葉は、予定がない訪問のため、事前に準備をしていないことを暗示することが多いです。

  1. 突然の訪問や来社
  2. カジュアルなビジネスセッション

意味1: 突然の訪問や来社

この会話では、「drop-in」が顧客が予約なしで訪れることを示しています。ビジネスシーンでのカジュアルな接触を強調するニュアンスがあります。

【Exapmle 1】
A: I just had a drop-in from a client without any notice.
突然、クライアントが何の前触れもなく訪ねてきたんだ。
B: Really? Did they have any specific requests?
本当に?何か特別な要望があったの?

【Exapmle 2】

A: We should be prepared for any drop-ins this week.
今週はいつでも突然の訪問に備えておくべきだね。
B: Yes, I’ll make sure the meeting room is available.
そうだね、会議室が使えるようにしておくよ。

【Exapmle 3】

A: How do we handle a drop-in from a potential partner?
潜在的なパートナーの突然の訪問にはどう対処する?
B: We can offer them a quick tour of the office.
オフィスの簡単なツアーを提供するのはどうかな。

意味2: カジュアルなビジネスセッション

この会話では、「drop-in」がカジュアルなビジネスセッションを指しており、気軽に意見交換や話し合いを行う場面で使われています。特定のアジェンダがないため、フレンドリーな雰囲気が強調されています。

【Exapmle 1】
A: Are you coming to the drop-in session later?
後でのカジュアルなビジネスセッションに来る?
B: Yes, I think it will be a good opportunity to share ideas.
うん、アイデアを共有する良い機会になると思うよ。

【Exapmle 2】

A: The drop-in meeting is open to everyone.
このカジュアルなミーティングは誰でも参加できるよ。
B: I’ll definitely join to hear what others are working on.
他の人が何に取り組んでいるのか聞くために、絶対に参加するよ。

【Exapmle 3】

A: I love the idea of hosting a drop-in for our team.
チームのためにカジュアルなビジネスセッションを開催するアイデアは好きだな。
B: It will help us connect more informally.
もっとカジュアルに繋がる手助けになるよね。