類語・関連語 1 : store
単語storeは、一般的に「店」や「店舗」を意味します。特に、商品を販売する場所を指し、日常的な買い物に使われる場所を表現します。大きな百貨店から小さな便利店まで、さまざまな種類のstoreが存在します。この言葉は、商品が販売される場所という非常に広範な意味を持っており、カジュアルな会話でも頻繁に使われます。
一方で、dime storeは特にアメリカの歴史的な文脈において、非常に低価格の商品を提供する店舗を指します。storeは一般的な用語で、様々な種類の店を含みますが、dime storeは特定の価格帯や商品にフォーカスしています。ネイティブスピーカーにとって、dime storeという言葉は、懐かしさや特定の文化的背景を思い起こさせることもあります。そのため、日常的な会話ではstoreが広く使われるのに対し、dime storeは特定の文脈やレトロな雰囲気を持つ言葉として使われることが多いです。
I went to the store to buy some groceries.
私は食料品を買うために店に行きました。
I went to the dime store to buy some inexpensive gifts.
私は安価なギフトを買うためにディムストアに行きました。
この文脈では、storeとdime storeは異なるニュアンスを持っています。storeは一般的な店舗を指し、日常的な買い物を表しています。一方で、dime storeは特に低価格の商品を取り扱う店舗を指し、特定の文化的な背景を持っています。したがって、置換可能ではありますが、文全体の意味は異なる点に注意が必要です。
「general store」は、一般的な商品を取り扱う小売店を指します。地域の人々が日常的に必要とする食品や雑貨、日用品などを幅広く取り揃えているため、コミュニティの中心となる存在です。特に農村や小さな町で見られることが多く、訪れることで地元の人々との交流の場ともなります。
「dime store」は、低価格の商品を中心に扱う小売店であり、特に「10セントショップ」の名の通り、安価で多様な商品が揃っています。歴史的には、特に1930年代から1970年代にかけて盛況でしたが、最近では「ディスカウントストア」や「バラエティストア」がその役割を担っています。一方、「general store」は、より広範囲な商品を取り扱い、特に地域密着型である点が特徴です。ネイティブスピーカーは、general storeを使う際、特にコミュニティ感を強調する場面で使うことが多いですが、dime storeは価格の安さや多様性を強調する際に使われます。
I bought some snacks at the general store on my way home.
家に帰る途中で、一般店でお菓子を買いました。
I bought some snacks at the dime store on my way home.
家に帰る途中で、10セントショップでお菓子を買いました。
この2つの文は、どちらも同じ文脈で使われており、自然に置換可能です。ただし、general storeは地域の中心的な存在を強調するのに対し、dime storeは低価格を強調しています。
「discount store」は、低価格の商品を提供する小売店のことを指します。これらの店舗では、通常の小売価格よりも安い価格で商品が販売されており、特に日用品や衣料品などが多く取り扱われています。客はお得な価格で買い物ができるため、経済的な選択肢として人気があります。
「dime store」は、主にアメリカで使われる言葉で、非常に安価な商品を扱う店舗を指します。この言葉は特に昔の店舗に関連しており、ほとんどが1ダイム(10セント)で購入できる商品が多かったことに由来します。一方で「discount store」は、より幅広い価格帯の商品を扱うことがあります。つまり、dime storeは具体的に非常に安い商品に焦点を当てているのに対し、discount storeは一般的に低価格商品全般を指し、特定の価格帯に縛られません。したがって、ネイティブスピーカーは文脈によってこれらの言葉を使い分け、dime storeは特定の歴史的背景を持つことを理解しています。
I found some great deals at the discount store near my house.
私の家の近くの割引店で素晴らしいお得品を見つけました。
I found some great deals at the dime store near my house.
私の家の近くのダイムストアで素晴らしいお得品を見つけました。
この二つの文は、同じ文脈で使われており、どちらも自然な表現です。ただし、dime storeは特に昔の店舗を指す場合が多いため、現代の文脈ではやや古風に感じられることがあります。
「variety store」は、さまざまな商品を取り扱う小規模な小売店を指します。通常、日用品や雑貨、玩具、食品などが揃っており、価格も手頃です。地域に密着した店舗が多く、手軽に買い物ができる場所として親しまれています。
「dime store」と「variety store」は、どちらも多様な商品を扱う小売店を指しますが、その歴史や使用される地域によってニュアンスが異なります。「dime store」は、特にアメリカ合衆国で、昔はすべての商品が10セント(ダイム)で手に入ることから名付けられました。現在では、安価な商品を扱う店舗全般を指すようになっています。一方で「variety store」は、より広範囲の価格帯の商品を扱うことが多く、特に日用品が中心です。ネイティブスピーカーは、両者の使い分けを、その店の品揃えや価格帯、地域性に基づいて行います。
I went to the local variety store to buy some snacks for the movie night.
映画の夜のためにお菓子を買いに、地元のバラエティストアに行きました。
I went to the local dime store to buy some snacks for the movie night.
映画の夜のためにお菓子を買いに、地元のダイムストアに行きました。
この文脈では、どちらの単語も自然に置き換え可能です。どちらも手頃な価格で小さな店舗を指し、日常的な買い物のシーンに適しています。
She often shops at the variety store because they have everything she needs.
彼女は必要なものがすべて揃っているので、よくバラエティストアで買い物をします。
「five-and-dime」は、主にアメリカで使われる言葉で、低価格の商品を提供する小売店を指します。特に、5セントから10セントのアイテムが豊富に揃っていることからこの名前が付けられました。歴史的に、five-and-dimeは、様々な商品を手頃な価格で購入できる場所として、多くの人々に親しまれています。
「dime store」と「five-and-dime」は非常に似た意味を持ちますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「dime store」は、主に10セントの商品を中心としたストアを指し、特に20世紀初頭のアメリカにおいて流行しました。一方、「five-and-dime」は、5セントと10セントの商品を両方取り扱うお店を意味し、より広範な商品ラインを暗示することが多いです。ネイティブスピーカーは、「five-and-dime」はよりカジュアルで親しみやすい表現として使うことが多く、特に懐かしさを感じる文化的背景を持っています。そのため、「five-and-dime」は、単に価格だけでなく、そこでの買い物体験や思い出も含む場合があります。
I used to go to the five-and-dime to buy candy when I was a kid.
子供の頃、キャンディを買うためにfive-and-dimeに行くのが好きでした。
I used to go to the dime store to buy candy when I was a kid.
子供の頃、キャンディを買うためにdime storeに行くのが好きでした。
この例文では、「five-and-dime」と「dime store」が同じ文脈で使われており、意味の置き換えが自然に行えることを示しています。どちらの表現も、低価格で商品を購入する場面を表しており、読者がそれぞれの単語の使い方を理解するのに役立ちます。