「intimidate」は、誰かを恐れさせたり、脅かしたりすることを意味します。特に、力や権力を利用して相手を萎縮させるニュアンスがあります。この単語は、相手に対して圧力をかけるような状況で使われることが多く、心理的な影響を強調します。
「daunt」と「intimidate」は、どちらも「恐れさせる」という意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「daunt」は、主に挑戦や困難に対して萎縮させるという意味合いが強く、相手が何かを始めることをためらわせる場合に使われることが多いです。一方で、「intimidate」は、相手を直接的に脅かすことで恐れさせることを指し、特に権力や威圧感を伴う場面で用いられます。つまり、「daunt」は感情的な影響を強調し、「intimidate」は主に力関係に基づく影響を強調します。このため、ネイティブスピーカーは文脈に応じて使い分けることが求められます。
The large dog can intimidate smaller animals.
その大きな犬は小さな動物を威圧することができる。
The large dog can daunt smaller animals.
その大きな犬は小さな動物を萎縮させることができる。
この文では、「intimidate」と「daunt」が同じように使われています。どちらの単語も小さな動物に対する大きな犬の影響を表していますが、「intimidate」は力や威圧感を強調するのに対し、「daunt」は挑戦に対してのためらいや恐れを強調しています。
単語disheartenは、「失望させる」や「意気消沈させる」という意味を持ちます。何か困難な状況や、望んでいた結果が得られなかったときに、人の気持ちをへこませるようなニュアンスがあります。この単語は、主に精神的な面での影響を強調する際に使われることが多く、特に努力や期待が裏切られた時に使われることが一般的です。
単語dauntは「怖がらせる」や「萎縮させる」という意味を持ちますが、これは人が直面する困難や脅威によって生じる恐れを強調します。一方で、disheartenは主に気持ちの問題に焦点を当てているため、ニュアンスが異なります。例えば、ある挑戦が大きすぎて不安になる場合はdauntを、努力しても結果が出ない場合はdisheartenを使うのが適切です。ネイティブスピーカーは、この二つの単語を使い分けることで、状況や感情をより具体的に表現します。
The disappointing news disheartened the entire team.
その残念なニュースはチーム全体を失望させた。
The disappointing news daunted the entire team.
その残念なニュースはチーム全体を怖がらせた。
この場合、両方の単語が使えますが、微妙なニュアンスが異なります。disheartenはチームの士気や意欲が低下したことを示し、dauntはチームがそのニュースに対して恐れを抱いたことを強調します。
The tough competition disheartened many of the participants.
厳しい競争は多くの参加者を失望させた。
「dismay」は、驚きや失望からくる不安や動揺を表す言葉です。何か予期せぬ悪い出来事が起こったときに感じる感情を示します。例えば、計画がうまくいかなかったときや、大切な人からの悪い知らせを受けたときに使われます。この単語は、感情の動揺や落胆を強調するニュアンスがあります。
「daunt」は、主に恐れや不安によって何かをする気力を奪うことを意味します。例えば、困難な挑戦や状況が目の前にあるとき、それが人を「daunt」させることがあります。ネイティブスピーカーは、この2つの単語を使い分ける際に、dismayが感情的な反応を強調するのに対し、dauntは行動を起こす気持ちに影響を与える点に注意します。つまり、dismayは受け身の感情、dauntは能動的な心理的影響を指すことが多いです。この違いを理解することで、より正確な表現ができるようになります。
The news of the cancellation filled her with dismay.
キャンセルの知らせは彼女を落胆させました。
The difficult task ahead does not daunt her.
目の前の難しい仕事は彼女を怖がらせません。
この例文からもわかるように、dismayとdauntは、感情的な反応と行動に対する影響という異なる側面を持つため、置換可能ではありません。それぞれの文脈で使われることが適切です。
The news of the cancellation filled her with dismay.
キャンセルの知らせは彼女を落胆させました。
単語frightenは「恐れさせる、驚かせる」という意味を持ちます。この言葉は、人や状況が他の人に対して恐怖感や驚きを与えるときに使われます。例えば、突然の大きな音や恐ろしいシーンが人を驚かせる場合に用いられます。また、子供が暗い場所で怖がるときなど、感情的な反応を伴う状況でよく使われます。
一方で、単語dauntは「ひるませる、気力を奪う」というニュアンスを持っています。dauntは、特に挑戦や困難な状況に直面したときに、その困難が人を圧倒したり、挑戦する気を失わせたりする場合に使われます。例えば、新しい環境や未知の経験に対する不安感が人をひるませるときに、dauntが適切です。ネイティブスピーカーは、frightenを使うときは直接的な恐怖感を表現し、dauntを使うときは挑戦や不安に対するより内面的な反応を示す場合が多いです。このように、frightenは主に外的要因によって引き起こされる恐怖感を指し、dauntは内面的な抵抗感や不安感を強調するニュアンスがあります。
The loud thunderstorm frightened the children.
大きな雷雨が子供たちを怖がらせた。
The loud thunderstorm daunted the children before they went outside.
大きな雷雨が子供たちを外に出る前にひるませた。
この場合、frightenは子供たちが雷雨の音に驚いて恐怖を感じる様子を表現しています。一方で、dauntはその状況が子供たちの挑戦する気持ちを奪う様子を示しています。両方の言葉は似たような状況で使われますが、ニュアンスが異なることを理解することが重要です。
類語・関連語 5 : scare
「scare」は、恐怖や不安を与えることを意味します。何かが人を脅かしたり、恐れさせたりする時に使われる言葉です。特に、目に見える物や状況に対して直接的な恐怖感を表す際に適しています。日常会話では、子供がホラー映画を見た後に「怖い」と言ったり、誰かが驚かせる行動をした場合に使われます。
「daunt」は、主に「怖がらせる」という意味ですが、特に挑戦や困難に対して人を不安にさせるニュアンスがあります。例えば、大きな課題やプレッシャーがかかる状況で「daunt」が使われることが多いです。つまり、「scare」は一般的な恐怖を指すのに対し、「daunt」は特に人が何かを成し遂げることを躊躇させるような影響を与える場合に使われます。ネイティブスピーカーは、scareを使うときは目の前の恐怖を、dauntを使うときは心理的な圧力を強調する傾向があります。
The scary movie really scared the children.
その怖い映画は本当に子供たちを怖がらせた。
The difficult task daunted him, making him feel nervous.
その難しい課題は彼を怖がらせ、彼を緊張させた。
この場合、scareは直接的な恐怖を表現し、dauntは心理的な圧力や挑戦の難しさを強調しています。言い換えた場合、文の意味は変わりますが、恐怖を感じるという点で共通しています。