サイトマップ 
 
 

comedy of mannersの意味・覚え方・発音

comedy of manners

【名】 社交喜劇

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈkɒmədi əv ˈmænəz/

comedy of mannersの意味・説明

comedy of mannersという単語は、「風俗喜劇」や「社会喜劇」を意味します。このジャンルのコメディは、主に特定の社会階級やコミュニティの人々の行動や習慣を風刺することに焦点を当てています。特に、18世紀から19世紀のイギリスの演劇において、上流社会の人々の恋愛や社交の様子を描く作品が多く、このスタイルが確立されました。

風俗喜劇の特徴は、ユーモアを通じて社会の矛盾や人間関係の複雑さを浮き彫りにすることです。登場人物はしばしば誇張された性格を持ち、面白おかしく描かれることで、観客は彼らの行動を批判的に見ることができます。このような手法は、観客にとっての娯楽であると同時に、社会的なメッセージを伝える手段ともなります。

comedy of mannersは、登場人物間の対話や機知に富んだやり取りを重視しており、その中で生じる対立や誤解がストーリーを進行させます。例えば、愛情を持った二人の間に誤解が生まれたり、社会的地位や規範に従った行動がユーモアの要素となったりします。このジャンルには、面白さだけでなく、当時の社会の価値観や風潮を反映した作品が多いため、文化や歴史を知る手がかりともなります。

comedy of mannersの基本例文

The play was a classic comedy of manners.
その劇は古典的な社交喜劇でした。
She enjoys reading comedy of manners novels.
彼女は社交喜劇の小説を読むのが好きです。
Students discussed the themes of comedy of manners in their literature class.
生徒たちは文学の授業で社交喜劇のテーマについて議論しました。

comedy of mannersの覚え方:語源

'comedy of manners'の語源は、英語の「comedy」(喜劇)と「manners」(マナー、行動様式)に由来します。この用語は、17世紀のフランスで発展した演劇スタイルに関連しています。このスタイルは、特に社会的な慣習や上流階級の人々の行動を風刺することを目的としていました。

最初にこの言葉が使われたのは、フランスの劇作家モリエールによる作品であり、彼の喜劇は人間関係や社会的状況を鋭く描写しました。このスタイルは、特定の社会における振る舞いや価値観を反映し、観客にその欠陥を考えさせる役割を果たしました。イギリスでもこの形式が受け入れられ、著名な作家としては、リチャード・ブリンスポンやウィリアム・コングリーヴなどが挙げられます。

このように、'comedy of manners'は、社会的規範や人々の行動を題材にした演劇を指し、文化や時代を反映した風刺的な作品として今も広く知られています。

comedy of mannersの類語・関連語

  • satireという単語は、風刺を目的とした表現を意味し、特に社会的・政治的な問題を批判するために使われます。comedy of mannersは日常生活や人間関係の滑稽さを描くのに対し、satireはより鋭い批判を目的とします。例えば、「A brilliant satire on politics(政治についての見事な風刺)」という表現があります。
  • farceという単語は、非常に誇張された状況や行動を通じて笑いを生むスタイルを指します。comedy of mannersが上品な社会の習慣を扱うのに対して、farceはより滑稽で乱暴なシーンが特徴です。例えば、「The play was a hilarious farce(その劇は非常に面白いファルスだった)」という文があります。
  • comedyという単語は、一般的なコメディを指します。comedy of mannersはその中の一つのスタイルで、特定の社会的状況や風習を描くものです。例えば、「The show was a great comedy(そのショーは素晴らしいコメディだった)」という表現が使われます。


comedy of mannersの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : satire

satire」は、社会や人間の愚かさ、矛盾を風刺的に描写する文学や芸術の形式です。批判的な視点を持ち、特定の社会的な問題や人物を滑稽に描くことで、観客に考えさせる効果があります。comedy of mannersと同様に、社会の習慣や行動を対象にしますが、より広い範囲での風刺を含みます。
comedy of manners」は、特に18世紀のイギリスで流行したコメディの一種で、上流社会の人々の行動や言動を滑稽に描くことが特徴です。このスタイルの作品は、特定の社会階級やその習慣に焦点を当てることが多く、人物の性格や価値観を明らかにすることによって、観客に笑いを提供します。一方で「satire」は、特定の社会的なテーマや人物に対する批判を主な目的とし、滑稽さだけでなく、鋭い批評を伴うことが多いです。ネイティブスピーカーは、comedy of mannersを使うと、特に上流社会の行動に対する軽い風刺を想像し、satireを使うと、より広範な社会批評や政治的なテーマを想起します。このため、使う文脈や意図によって選ばれる言葉が異なります。
The novel uses satire to expose the hypocrisy of the upper class.
その小説は上流階級の偽善を暴露するために風刺を用いています。
The play is a classic comedy of manners that highlights the absurdity of high society.
その劇は上流社会の不条理を強調する古典的なマナー・コメディです。
この例文からもわかるように、satirecomedy of mannersは、社会や行動を風刺する点で似ていますが、satireはより広範な批判を含むため、使い方に微妙な違いがあります。前者は一般的な社会批評を、後者は特定の社会階級の行動に特化した風刺を指します。

類語・関連語 2 : farce

farce」は、滑稽さやバカげた状況を描く喜劇の一種で、主に誇張されたキャラクターや不合理な状況を通じて笑いを誘います。多くの場合、真剣さや現実感は無視され、観客に楽しさを提供することが重視されます。特に、社会の矛盾や人間の愚かさを風刺した内容が含まれることが多いです。
一方で、comedy of mannersは、特定の社会階級や文化を背景にした、主に人間関係や社会的な慣習をテーマにした喜劇です。登場人物は通常、高い社会的地位にある人々で、彼らの行動や言動を通じて、社会の偽善や矛盾を描写します。ネイティブスピーカーは、farceがよりバカバカしい状況を強調するのに対し、comedy of mannersはより洗練された言語や状況を用いることが多いと感じます。したがって、farceは一般的に物語の内容が軽快で、笑いの要素が強調されるのに対し、comedy of mannersは、より深い社会的なメッセージを持つことが多いのです。
The play was a hilarious farce that kept the audience laughing throughout.
その劇は観客をずっと笑わせ続ける滑稽なファルスでした。
The play was a hilarious comedy of manners that kept the audience laughing throughout.
その劇は観客をずっと笑わせ続ける滑稽な社交喜劇でした。
この二つの例文は、同じ文脈で使用されており、どちらも滑稽さを強調しています。ただし、farceはより単純で誇張された状況を指すのに対し、comedy of mannersは社会的な慣習やキャラクターの微妙な振る舞いを描写することが多いです。
The whole situation turned into a farce when everyone forgot their lines.
みんながセリフを忘れたとき、全体の状況は滑稽なファルスになりました。

類語・関連語 3 : comedy

comedy」は、主に笑いを引き起こすことを目的とした演劇や映画、文学のジャンルを指します。喜劇にはさまざまなスタイルがあり、軽快なストーリーやユーモアが特徴です。観客に楽しさや笑いを提供することが主な目的であり、時には社会や人間関係に対する批評も含まれることがあります。
一方で「comedy of manners」は、特に社会的な慣習や人々の行動様式を風刺する喜劇の一形態です。これは、特定の社会階層や文化における人々の行動や会話を描写し、彼らの矛盾や偽善を暴露することに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、comedyを総称的に使う一方で、comedy of mannersは特定の文脈でのみ使用されるため、使い分けが重要です。つまり、全体的な喜劇を指す際にはcomedyを使い、特定の社会の風刺に焦点を当てる場合にはcomedy of mannersを使います。
I enjoy watching a good comedy that makes me laugh.
私は笑わせてくれる良い喜劇を見るのが好きです。
A classic comedy of manners like "The Importance of Being Earnest" showcases the absurdities of social conventions.
「道徳的な重要性」のような古典的な風刺喜劇は、社会慣習の不条理を描いています。
この文脈では、comedycomedy of mannersは置換可能ですが、前者は一般的な喜劇を指し、後者は特定の社会的慣習の風刺を強調しています。そのため、両者の使い方には文脈が重要です。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。