サイトマップ 
 
 

chump changeの意味・覚え方・発音

chump change

【名】 ちっぽけな金額

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/tʃʌmp tʃeɪndʒ/

chump changeの意味・説明

chump changeという単語は「少額のお金」や「取るに足らない金額」を意味します。この表現は、特に重要ではない金額を指す際に使われます。一般的に、chump changeは大きな金額と比べて非常に小さい額面のことを示し、小さな金額に対する軽視のニュアンスを持っています。

この表現の由来は、主にアメリカ合衆国にあり、しばしばカジュアルな会話やビジネスの場面で用いられます。たとえば、何かを購入した際に支払った金額があまりに少なく、その額面を軽視する文脈でよく用いられます。ですので、chump changeは時には、他のより大きな金額と対比して「たいしたことがない」といった感覚を示すために使用されることがあります。

chump changeは、具体的な金額を示しているわけではなく、「お小遣い程度の金額」といった意味合いで使われます。このため、相手に不満や不快感を与えずに使うことができる表現であり、きちんとした文脈で利用することが大切です。

chump changeの基本例文

She found a lot of chump change in her old purse.
彼女は古い財布の中でたくさんのちっぽけな金額を見つけました。
Don't worry about the cost, it's just chump change for us.
費用のことは気にしないでください、それは私たちにとってちっぽけな金額です。
To him, a hundred dollars is nothing more than chump change.
彼にとって、100ドルは単なるちっぽけな金額に過ぎません。

chump changeの覚え方:語源

「chump change」の語源は、アメリカ英語に由来しています。このフレーズは、20世紀初頭に使われ始めました。「chump」は「愚か者」や「馬鹿」という意味を持つスラングであり、一方の「change」はお金、特に小銭を指します。これらを合わせることで、「chump change」は「価値のないお金」や「取るに足らない金額」を表現するようになりました。

言葉の背景には、当時の社会状況が影響を与えていると考えられます。特に、貧しい人々や労働者が少しのお金を貯めることが難しかった時代に、この言葉は使われることが多かったとされています。また、特定の金額に対する軽視を示す表現としても機能し、あまり重要ではないというニュアンスが込み入っています。

このように、「chump change」は単なる小銭以上の意味を持ち、軽蔑や侮蔑の感情を伴うことがあります。このことから、フレーズがどのように発展してきたかを知ることで、その使用状況を理解しやすくなります。

chump changeの類語・関連語

  • small change
    small changeという単語は、少額のお金や細かいお金を指します。chump changeと似ていますが、より日常的な言い回しで、実際のお金に関連しています。例:I found some small change in my pocket.(ポケットの中に少し小銭を見つけた。)
  • peanutsという単語は、非常に少ない金額や価値を示します。chump changeよりもカジュアルで、軽視されることを強調するようなニュアンスがあります。例:They paid me peanuts for that job.(その仕事でほんのわずかしか払ってくれなかった。)
  • dimeという単語は、アメリカの10セント硬貨を指しますが、転じて少額を指すこともあります。chump changeとは金額の幅があり、具体的な硬貨に由来します。例:That costs a dime.(それは10セントかかる。)


chump changeの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : small change

small change」は、比較的少額のお金や価値の低いものを指す表現です。主に日常会話で用いられ、特に小銭やちょっとしたお金を指す際に使われます。この言葉は、あまり重要ではないことや、取るに足らない事象についても使われることがあります。
chump change」も同様に少額のお金を指しますが、ニュアンスが少し異なります。「chump change」はしばしば「無駄な金額」や「気にする価値がない金額」として使われるため、相手に対して軽蔑的な印象を与えることがあります。例えば、ある金額が大きな価値を持っている場合に比べて、それが「chump change」であると表現することで、その金額に対する軽視の意図が強調されます。ネイティブスピーカーは、文脈によってこれらの表現を使い分け、特に感情や意図を伝えるために「chump change」を選ぶことが多いです。
I found some small change in my pocket and decided to donate it to charity.
ポケットに少しの小銭があったので、それを寄付することにしました。
I found some chump change in my pocket and decided to donate it to charity.
ポケットに少しの無駄な金額があったので、それを寄付することにしました。
この例文では、両方の表現が置換可能ですが、そのニュアンスには違いがあります。「small change」は単に少額を示すのに対し、「chump change」はその金額が重要でないという含意を持っています。

類語・関連語 2 : peanuts

peanuts」は、非常に少ない金額や価値を指す言葉で、特に何かをするための報酬や対価が少ない場合によく使われます。日常会話やビジネスの場面で、金銭的な意味合いだけでなく、無視できるような小さな事柄を表す際にも使われることがあります。たとえば、ある人が大きなプロジェクトに対して受け取る報酬が少なすぎる場合、「それはただのpeanutsだ」というふうに表現することができます。
chump change」と「peanuts」は、どちらも少ない金額や価値を表す言葉ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「chump change」は、特にその金額が軽視されるべきものであるという感情を伴うことが多いです。例えば、ある人が高額な商品を購入する際に、その支払いが「chump change」であると言った場合、それはその人にとっては全く気にしない金額であることを意味します。一方、「peanuts」は、主に「少ない」という事実を強調する言葉であり、自身の金銭感覚や評価に基づくものではありません。そのため、「chump change」は主観的で感情的なニュアンスを持つのに対し、「peanuts」はより客観的な表現と言えるでしょう。この微妙な違いは、英語における表現の豊かさを示しています。
I can't believe they only offered me peanuts for that job!
その仕事に対して、彼らが私にたったの少ないお金しか提示しないなんて信じられない!
I can't believe they only offered me chump change for that job!
その仕事に対して、彼らが私にたったのチャンプチェンジしか提示しないなんて信じられない!
この文脈では、「peanuts」と「chump change」は置換可能で、どちらも同じ意味で使われています。ただし、感情的な強調の度合いに差があるかもしれません。どちらの表現も、少ない報酬に対する不満を表していますが、「chump change」の方が軽視するニュアンスが強いです。

類語・関連語 3 : dime

単語dimeは、アメリカの通貨の一つで、10セントを指しますが、比喩的に「取るに足らない金額」や「小額のお金」を表す際にも使われます。この使い方は、特に何かがあまりにも安い、または重要でない場合に用いられます。
単語chump changeも「小額のお金」を意味しますが、特に「価値がない」とか「重要でない」というニュアンスが強調されます。例えば、ある人が高額な買い物をした後に、残った少しの金額をchump changeと表現することがあります。一方でdimeは、単に小さい金額を指すことが多く、必ずしも「価値がない」という意味合いは含まれていません。このように、両者は似た意味を持つものの、使う場面やニュアンスが異なるため、ネイティブはそれに応じて使い分けています。
I found a dime on the street.
私は通りで10セント硬貨を見つけました。
I found some chump change on the street.
私は通りで取るに足らない金額を見つけました。
この文脈では、どちらの表現も「小さな金額」を示しており、同じように使うことができます。ただし、文脈によってはdimeが具体的な硬貨を指し、実際に価値のある金額を意味する一方で、chump changeはその金額が重要でないことを強調します。
The cost of the meal was just a dime.
その食事の費用はたったの10セントでした。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

chump changeの会話例

chump changeの日常会話例

「chump change」は、日常会話において「非常に少ない金額」や「価値のないもの」を指す表現として使われます。この表現は、特に何かを購入する際に、その金額があまりにも小さいことを強調するために用いられます。例えば、何かの費用が自分にとっては大したことがないと感じる時や、他人が考えるほどの重要性がない場合にも使われます。

  1. 非常に少ない金額
  2. 無価値なもの

意味1: 非常に少ない金額

この会話では、chump changeが「小さな金額」として使われています。Aは、特定の支出についてその金額がそれほど重要でないと感じているため、軽く扱っています。Bはその考えに同意し、Aの見解を支持しています。

【Exapmle 1】
A: I can't believe I spent 10 dollars on that lunch. It's just chump change for me!
A: あのランチに10ドルも使ったなんて信じられない。私にはそれはただの小銭だよ!
B: You're right! It’s nothing compared to what we usually spend on dinners.
B: その通りだね!私たちが普段ディナーに使う金額に比べれば、何でもないよ。

【Exapmle 2】

A: I just bought a new phone case for 15 bucks. It's really chump change!
A: 新しい電話ケースを15ドルで買ったよ。本当に小銭だね!
B: Exactly! You can easily afford that without worrying.
B: その通り!心配せずに簡単に払えるよね。

【Exapmle 3】

A: I thought the movie ticket was expensive, but it was only 8 dollars. Just chump change.
A: 映画のチケットが高いと思ったけど、たった8ドルだったよ。ただの小銭だね。
B: That's a great deal! Enjoy the movie!
B: それはお得だね!映画を楽しんでね!

意味2: 無価値なもの

この会話では、chump changeが「無価値なもの」として使われています。Aは特定のアイテムが重要ではないと考え、その価値を軽視しています。Bもその意見に賛同し、Aの考えを支持しています。

【Exapmle 1】
A: Why are you so upset about losing that old watch? It's just chump change at this point.
A: その古い時計を失ったことにそんなに気を落とす理由はないよ。今となっては、それはただの無価値なものだよ。
B: True, I guess I was just attached to it.
B: そうだね、ただ思い入れがあっただけかもしれない。

【Exapmle 2】

A: Those old toys are just chump change now. We should donate them.
A: あの古いおもちゃは今となってはただの無価値なものだよ。寄付した方がいいよ。
B: That's a good idea! Someone else might find them useful.
B: それはいい考えだね!他の誰かが役に立てるかもしれない。

【Exapmle 3】

A: I can't believe you still have that broken lamp. It's chump change to replace it!
A: まだその壊れたランプを持っているなんて信じられない。それを交換するのは無価値なことだよ!
B: I know, but I just haven’t gotten around to it.
B: そうなんだ、でもまだやる暇がなかっただけなんだ。

chump changeのビジネス会話例

「chump change」は、ビジネスの文脈では、主に「小額の金額」や「取るに足らない金額」を指します。特に大きな取引や投資と比較して、重要性が低い金銭的な要素を示す際に使用されます。この表現は、例えば大企業が小規模な費用を軽視する場合や、個人が大きな支出に対して小さな支出を見下す際に使われることが多いです。

  1. 小額の金額

意味1: 小額の金額

この意味では、主に大きな金額と比較してその価値が低い金額を示します。特に、経済的な決定や投資の文脈で、重要でない支出を軽視する際に使われます。

【Exapmle 1】
A: We spent $500 on the new office supplies, but that's just chump change compared to our overall budget.
500ドルの新しいオフィス用品に使ったけど、私たちの全体予算に比べればそれはただの小額の金額だよ。
B: You're right, we can afford that without even thinking about it; it’s chump change for us.
その通りだね、私たちはそれを考えずに買えるよ。それは私たちにとって取るに足らない金額だ。

【Exapmle 2】

A: I don’t think we should worry about the $200 expense; it’s really just chump change in the grand scheme of things.
200ドルの費用を心配する必要はないと思うよ。それは全体の観点から見れば本当にただの小額の金額だから。
B: Agreed! We have much larger expenses to consider, so this is just chump change.
同意するよ!考慮すべき大きな費用がたくさんあるから、これはただの取るに足らない金額だよ。

【Exapmle 3】

A: The bonus we received last year was nice, but it’s really chump change compared to what the CEO makes.
昨年受け取ったボーナスは良かったけど、CEOが稼いでいる金額に比べると本当に小額の金額だよ。
B: True, their salary makes ours look like chump change!
確かに、彼らの給料は私たちの給料を取るに足らない金額に見せるね!